Exemples d'utilisation de "противоречащей" en russe

<>
Однако последующая обработка данных в исторических, статистических или научных целях не рассматривается в качестве противоречащей. However, further processing of data for historical, statistical or scientific purposes is not considered as incompatible.
Всё что мы делаем здесь это пытаемся сделать несколько простых шагов на встречу экономику, не противоречащей здравому смыслу. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose.
Вероятно, самая жесткая реакция поступила от главы Национального банка Франции Кристиана Нойера, который назвал предлагаемую реформу «безответственной и противоречащей интересам экономики Европы». Perhaps the strongest reaction came from Bank of France Governor Christian Noyer, who called the proposals “irresponsible and contrary to the interests of the European economy.”
с принятием в 2006 году Закона-поправки (уголовное право) о недопущении практики, противоречащей интересам женщин, были внесены изменения в Указ о применении " хадуд ". Amendments have been made in the Hadood Ordinance through the Prevention of Anti Women Practices (Criminal law) Amendment Act, 2006.
он проводит работу, противоречащую Закону от 20 апреля 2004 года о занятости и борьбе с безработицей, или если он занимается другой экономической деятельностью, противоречащей законам, действующим в Республике Польша; He carried out work contrary to the Act of 20 April 2004 on Employment and Combating Unemployment or if he took up another economic activity contrary to the acts effective in the Republic of Poland;
Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает наказание за воспрепятствование не противоречащей закону деятельности религиозных организаций или совершению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательствами на права граждан. Article 157 of the Criminal Code imposes penalties for obstructing the lawful activities of religious organizations or the observance of religious rites, provided that such activities and observance do not disturb the public order and do not infringe the rights of other citizens.
Права человека и правозащитники подвергаются нападкам со стороны тех, кто считает права человека навязанной Западом концепцией, противоречащей местным религиозным и культурным традициям, а также роскошью, которую не может себе позволить Афганистан. Human rights and their defenders have come under attack by those who view human rights as a Western-imposed concept, as counter to local religious and cultural traditions, and as a luxury that Afghanistan cannot afford.
Статья 157 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за воспрепятствование, не противоречащей закону деятельности религиозных организаций или совершению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательствами на права граждан. Article 157 of the Criminal Code makes it a punishable offence to obstruct the lawful activity of religious organizations or the performance of religious rites, provided they do not breach public order or encroach upon citizens'rights.
Государству-участнику следует покончить с практикой, противоречащей статье 7, и привести условия содержания в тюрьмах в соответствие со статьей 10 Пакта и принятыми в Организации Объединенных Наций Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными. The State party should terminate practices contrary to article 7 and bring prison conditions into line with article 10 of the Covenant and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Но это также может быть следствием опасений по поводу того, что использование правовой мотивировки данного договора, противоречащей позиции Китая по Тайваню, для решения сегодняшних территориальных споров подорвет его авторитет и ослабит его позиции. But it could also stem from concerns that using the treaty’s legal reasoning, which conflicts with China’s stance on Taiwan, to resolve today’s territorial disputes would undermine its credibility and weaken its position.
Не могу не выразить обеспокоенность в связи с продолжающимся осуществлением — а в некоторых случаях и усилением — политики, противоречащей духу и букве соглашения от 8 июля, в котором обе стороны обязались обеспечить наличие надлежащей атмосферы на острове. I must express my concern at the continuing implementation — and in some cases strengthening — of policies that are against the spirit and the letter of the 8 July agreement, by which both sides made a commitment to ensure that the right atmosphere prevails on the island.
Поэтому практика некоторых прибрежных государств относительно требования уведомления в отношении прохода иностранных рыболовных судов транзитом через исключительные экономические зоны96 считается противоречащей праву судоходства, признаваемому за всеми судами в этой зоне, как это предусмотрено в статье 58 ЮНКЛОС. Thus, the practice of some coastal States of requiring notification by foreign fishing vessels when transiting the exclusive economic zone96 is considered to be inconsistent with the right of navigation recognized to all vessels in the zone, as provided in article 58 of UNCLOS.
Закон 2006 года о недопущении практики, противоречащей интересам женщин (уголовное право) с поправками, цель которого- покончить с практикой недопущения женщин к получению их доли наследства, продажи женщин, принудительных браков, обычая " вани " (по которому женщину выдают замуж для урегулирования клановой вражды) и обычая " тройного развода "; The 2006 Prevention of Anti Women Practices (Criminal Law) Amendment Act that is designed to end such practices as preventing women from getting their share in inheritance, selling of women, forced marriages, the custom of'Vani'(giving a woman in marriage to settle a feud), and the custom of triple divorce;
Серьезная озабоченность выражается также и в связи с разработкой новых типов ядерного оружия, противоречащей заверению, данному государствами, обладающими ядерным оружием, во время заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДНЯО), а именно заверению в том, что этот договор предотвратит совершенствование существующих ядерных вооружений и разработку новых типов ядерного оружия. Serious concerns are also being expressed over the development of new types of nuclear weapons, in contravention of the undertakings provided by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) that the Treaty would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons.
На Встрече на высшем уровне был также принят специальный призыв всех лидеров развивающихся стран к незамедлительному прекращению этой блокады, учитывая, что она причиняет народу Кубы огромные материальные потери и огромный экономический ущерб, будучи к тому же мерой одностороннего характера и противоречащей Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и принципу добрососедства. The Summit also adopted a special appeal by all leaders of the developing countries for the immediate lifting of this embargo, given that it is causing the Cuban people enormous material losses and inflicting huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness.
Будучи страной, которая поддерживает дружественные отношения с Кубой и твердо придерживается принципов международного права, Зимбабве считает весьма прискорбным то, что на глазах у всего международного сообщества народ Кубы в течение более чем 30 лет страдает в результате введенной против него в одностороннем порядке блокады, противоречащей целям и принципам Организации Объединенных Наций. As a friend of Cuba and as a country that strongly adheres to international law, Zimbabwe regrets that, before the very eyes of the entire international community, the people of Cuba have been suffering for more than 30 years under a unilaterally imposed embargo which runs counter to the principles and purposes of the United Nations.
В число других вопросов входил вопрос о том, должны ли государства в случае оговорки, противоречащей статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, выдвигать возражения вообще, с тем чтобы не допустить ее вступления в силу; вопрос о том, должно ли государство, формулирующее недопустимую оговорку, по-прежнему рассматриваться в качестве стороны договора; или даже вопрос об изменениях к оговоркам во всех его аспектах. Other questions were whether, in a case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States had to object at all to prevent it from becoming effective; whether a State formulating an inadmissible reservation should still be deemed a party to the treaty; or even the entire issue of modifications to reservations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !