Exemples d'utilisation de "противоречащие" en russe avec la traduction "contradictory"

<>
Было выделено несколько причин - некоторые из них противоречащие друг другу - тучности. Several causes of - some of them contradictory - obesity have been identified.
И как мы рассказываем истории визуально, при помощи музыки и актеров, и на каждом уровне присутствуют разные смыслы, иногда противоречащие друг другу. And how we tell stories visually, with music, with actors, and at each level it's a different sense and sometimes contradictory to each other.
И все же он сделал это, соединив противоречащие цитаты, взятые из контекста, показав, что ни Библия, ни Церковные отцы не говорят в один голос, и что читатели должны делать свои выводы. Yet, he did so by juxtaposing contradictory quotes taken out of context, showing that neither the Bible nor the Church fathers speak in one voice and that readers must decide for themselves.
Успех реформы был ограниченным и наталкивался на то, что сэр Роберт Джексон уже обозначил как недостаток координации и последовательности среди государств-членов, которые зачастую поддерживали в исполнительных органах различных специализированных учреждений противоречащие друг другу предложения. The success of the reform was limited and hampered by what Sir Robert already referred to as lack of coordination and consistency within the Member States, who were often said to support contradictory proposals in different specialized agencies'executive boards.
Как мы уже говорили в прошлом году, тема, которую мы сегодня обсуждаем, имеет огромную важность, поскольку она воздействует на два основополагающих элемента международных отношений — мир и законность, — которые не могут и не должны рассматриваться как противоречащие друг другу и не согласующиеся друг с другом. As we said last year, the issue that we are debating today is of great importance because it affects two essential elements of international relations, peace and justice, which cannot be, nor should be, considered to be contradictory or discordant.
В данном случае напрашиваются различные возможные гипотезы: государство или государства, для которых односторонний акт порождает определенные ожидания, также являются сторонами этого договора, что не влечет за собой никаких проблем; или же они не являются сторонами этого договора, что порождает иные обязательства, подчас противоречащие этому обязательству, и таким образом влечет за собой нарушение или одностороннего акта или же договора. This could give rise to a number of possible situations: the State or States for which the previous unilateral act generated certain expectations might also be parties to the treaty, in which case no problems would arise; or they might not be parties, in which case obligations of various and sometimes contradictory kinds would arise, thereby leading to a problem of non-compliance, with either the unilateral act or the treaty.
Обсуждение строится на явно противоречащих друг другу исследованиях, заявлениях и встречных заявлениях. The debate is characterised by apparently contradictory studies, claims and counterclaims.
Действительно, структура населения мира сегодня изменяется в нескольких направлениях, которые могут показаться противоречащими друг другу. Indeed, world population today is moving in several directions that may seem contradictory.
Как правило, когда это возможно, закон стремится к согласованию статей контракта, которые кажутся противоречащими друг другу. As a general proposition, whenever possible, the law favors reconciliation of clauses within a contract which appear contradictory.”
Исследование существующих законов и постановлений установило, что многие из них были взаимно противоречащими и дублирующими друг друга. A survey of existing laws and regulations found that many of them were contradictory and overlapping.
И Брексит, и Трамп черпают силу из нестабильного альянса двух очень разных, даже противоречащих друг другу, движений. Both Brexit and Trump were powered by an unstable alliance between two very different, even contradictory, movements.
Эти два условия кажутся противоречащими друг другу, но баланс между ними лучше всего осуществляется при выборной, парламентской форме демократии. These two imperatives are inherently contradictory, but the balance between them is still best achieved through representative, parliamentary democracy.
Таким образом, неоконсерватизм нельзя ограничить только поддержанием свободного рынка и правостороннего популизма, поскольку его идеология основывается на слиянии этих противоречащих взглядов. Neo-conservatism thus cannot be reduced to advocacy of the free market or right-wing populism, since its ideological specificity consists in the fusion of these contradictory outlooks.
Кроме того, отношение общества, которое не приемлет проституцию (например, женскую), одобряя поведение клиентов-мужчин, является не только парадоксальным, но и противоречащим принципам равноправия. Furthermore, social attitudes that abhor prostitutes (i.e. women), while commending their male clients is not only paradoxical but contradictory to the principles of equality.
Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях. The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations.
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control.
Однако нам был предложен такой проект резолюции Совета Безопасности, который обставлял новый режим безопасности целым рядом политически некорректных положений и старых, противоречащих изменившимся реалиям в регионе терминов. However, we suggested that in the current realities such a draft Council resolution would have established a new security regime with politically incorrect provisions and old, contradictory terms.
координировать осуществляемую ими надзорную и контрольную деятельности во избежание частичного и полного дублирования и дачи потенциально противоречащих друг другу директивных указаний в отношении операций по поддержанию мира. Coordinate their oversight and control activities with a view to avoiding overlapping, duplication and potentially contradictory guidance in their coverage of peacekeeping operations.
Удивительная вещь в теории Струн, впервые за всю историю физики, мы пытаемся провести мост между двумя противоречащими описаниями современного мира - Стандартной модели физики частиц и теории относительности Эйнштейна. The extraordinary thing about String Theory is that, for the first time in the history of physics, it offers a bridge between the two contradictory descriptions of the world we see today - the Standard Model of particle physics and Einstein's General Theory of Relativity.
Они создали закрытую культуру, непроницаемую для противоречащих фактов, культуру, в которой гражданские права были ограничены, а некоторые люди, как они считали, не заслуживали никаких прав и защиты вообще. They created a closed culture, impervious to contradictory facts, a culture in which civil rights have been given short shrift and some people have been deemed not to deserve any rights protection at all.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !