Exemples d'utilisation de "противоречивый" en russe

<>
Это типичный противоречивый ритм истории Ближнего Востока. This typifies the dissonant historical rhythms of the Middle East.
Стоимостная оценка экологических аспектов носит весьма противоречивый характер. The monetary valuation of environmental aspects is very contrivers.
Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый. The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan's government and the Taliban is undoubtedly controversial.
Он будет довольно противоречивый, так как Китай начинает демократизацию общества после либерализации экономики. It's going to be quite grumpy as China begins to democratize her society after liberalizing her economy.
Это было одной из проблем, которые должен был решить противоречивый Лиссабонский договор ЕС. This was among the problems that the EU's controversial Lisbon treaty was designed to fix.
В результате, на месте задуманного глобального режима свободной торговли возникает противоречивый режим управляемой торговли. As a result, what was intended to be a global free-trade regime has given way to a discordant managed-trade regime.
исламисты не были также настроены, как их противоречивый патрон, делать тонкие различия между одним врагом и другим. the Islamists were less inclined than their now-ambivalent patron to draw sophistical distinctions between one kind of enemy and another.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС. World famous but controversial, Blair is capable of rallying public opinion and giving the European project the high profile that the EU craves.
Однако двойная игра оказалась непредсказуемой: исламисты не были также настроены, как их противоречивый патрон, делать тонкие различия между одним врагом и другим. But the double game proved unsustainable: the Islamists were less inclined than their now-ambivalent patron to draw sophistical distinctions between one kind of enemy and another.
Различие между преступлениями и правонарушениями, и в частности концепция международного преступления, вызвало противоречивый отклик со стороны государств-членов и ученых из разных стран мира. The distinction between crimes and delicts, and in particular the concept of an international crime, has received a controversial response from Member States and international scholars.
Кроме того, как свидетельствует оценка бумажного вопросника (Giesen, 2004, 2005), формуляр должен носить непротиворечивый характер, поскольку любой противоречивый элемент компоновки может привести пользователей в замешательство. Furthermore, as the evaluation of the paper form shows (Giesen, 2004, 2005), the questionnaire should be composed in a consistent way; every lay-out element that is not consistent may confuse respondents.
Что ещё более странно, добродушный и противоречивый в своих высказываниях Хакеби говорит о том, что бывший мормонский губернатор штата Массачусетс Митт Ромни является представителем самых правильных сил. Even more oddly, the genial and erratic Huckabee says that the Mormon former governor of Massachusetts, Mitt Romney, represents the powers that be.
Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран. While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries.
В сентябре 2003 года правительство Национальной демократической партии (НДП) отменило противоречивый «Закон о раста», который запрещал лицам, известным под названием «растафаряне» и «хиппи», приезжать в Территорию без предварительного специального разрешения7. In September 2003, the new National Democratic Party (NDP) Government revoked the controversial “Rasta Law” that prohibited persons known as “Rastafarians” and “hippies” from entering the Territory without receiving prior special permission.7
Оценивая человеческий капитал, формируемый благодаря образованию, мы исключаем эти неэкономические выгоды при прогнозировании пожизненных трудовых доходов, поскольку применительно к нерыночной деятельности человеческий капитал труднее измерить и он носит более противоречивый характер. In valuing the human capital produced by education, we exclude these non-economic benefits in projecting lifetime labour incomes, because human capital in non-market activities is harder to measure, and is subject to more controversies.
Некоторые из подготовленных к настоящему времени проектов статей и в особенности статья 1 по-прежнему носят противоречивый характер и нуждаются в дальнейшей доработке с учетом замечаний, высказанных в Комиссии и в Шестом комитете. Some of the draft articles so far produced, and especially article 1, were still controversial and should be further improved in line with the comments made in the Commission and in the Sixth Committee.
И в частности, мы следовали за ним на протяжение его тура по популяризации его книги по миру - который, как вы все знаете, был совсем не противоречивый - - что довольно плохо для привлечения людей на фильм. And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial - - which is really bad for getting people to come see a movie.
Члены диаспоры могут обеспечить для охваченной войной страны важный источник капитала, экспертные знания, международные связи и приток новых идей и ценностных представлений (хотя их роль может также носить противоречивый характер, когда они поставляют оружие группам, участвующим в конфликте). Members of the diaspora can provide a war-torn country with an important source of capital, expertise, international connections and influx of new ideas and values (though their role may also be controversial when they supply arms to groups in conflict).
ЮНКТАД заявила, что, учитывая все более противоречивый характер функционирования товарных бирж в связи с финансиализацией фьючерсной торговли сырьевыми товарами, нынешний финансовый кризис поставил вопрос о том, как добиться улучшения функционирования фьючерсных бирж, с тем чтобы они содействовали процессу развития. UNCTAD stated that, given the increasingly controversial functioning of commodity exchanges due to the financialization of commodity futures trading, the question posed by the current financial crisis was how the functioning of commodity futures exchanges could be improved in such a way as to enable them to fulfil their developmental role.
В заключение он обращает внимание на проведенный недавно семинар по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, на котором был рассмотрен противоречивый вопрос о диффамации религий и была сделана попытка прояснить неясные моменты, касающиеся подстрекательства к религиозной ненависти. In conclusion, he drew attention to the recent seminar on articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which had addressed the controversy regarding defamation of religion and attempted to clarify the gray area surrounding incitement to religious hatred.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !