Exemples d'utilisation de "противоречиями" en russe
Traductions:
tous309
contradiction242
controversy45
opposition4
variance2
contravention1
contravening1
autres traductions14
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
The United Nations is torn apart by internal tensions.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий.
Managing dissent is about recognizing the value of disagreement, discord and difference.
И вот почему я говорю о необходимости умело руководить противоречиями.
And that's why I talk about the need to actively manage dissent.
И члены Верховного Суда столкнулись с противоречиями в этом вопросе.
And the Supreme Court justices wrestled with that question.
В этом и заключается парадокс, свойственный демократии, и задача политиков заниматься противоречиями, которые он вызывает.
This is a paradox intrinsic to democracy, and it is the duty of politicians to deal with the tensions to which it gives rise.
Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями.
The far more typical scenario is political violence within a small, low-income, low-growth nation burdened with strong ethnic divisions.
В течение следующих пяти лет успех Китая будет зависеть главным образом от качества управления сложной программой правительства и присущими ей противоречиями.
Over the next five years, China’s success will depend largely on how well the government’s complex agenda, and the tensions it entails, are managed.
Как и турбулентность прошлым летом, нынешний приступ давления в рынке в основном влияет на экономики характеризующиеся либо внутриполитическими противоречиями или экономическими дисбалансами.
Like the turbulence last summer, the current bout of market pressure is mainly affecting economies characterized by either domestic political tensions or economic imbalances.
Перед ЕС, имевшим успешный опыт урегулирования затяжных национальных конфликтов, возникла задача навести мосты в регионе, раздираемом давними националистическими противоречиями, и уладить этнические конфликты.
Owing to its success in settling other longstanding national conflicts, the EU was tasked with bridging the region’s longstanding nationalist divides and quelling its ethnic conflicts.
Мы ожидаем полезной и позитивной работы в Рабочей группе в следующем году и выражаем надежду на то, что сохраняющиеся расхождения во мнениях, порождаемые противоречиями и политическими реалиями, будут устранены.
We look forward to useful and positive work in the Working Group next year, and we hope that the existing differences stemming from disagreements and political realities can be narrowed.
Политические партии, кажется, далеки от требований граждан, заняты внутренними противоречиями, неспособны взяться за решение проблем хронического неравенства и беззакония и склонны к популистскому или авторитарному руководству, которое обещает быстрое решение укоренившихся проблем.
Political parties appear far removed from citizen demands, beset by internal divisions, incapable of addressing deep-rooted inequality and lawlessness, and prone to populist or authoritarian leadership that promises quick fixes to entrenched problems.
Они не должны дать ввести себя в заблуждение опустошенным ландшафтам и промышленные пустырям, оставленным нам в наследство коммунизмом, бедностью и социальными противоречиями, посредством которых дискредитировавшие себя бывшие лидеры старались продлить свое правление.
They should look beyond the ravaged wastelands that communism inflicted, beyond the poverty, and beyond the social divisions through which our discarded ex-leaders sought to prolong their misrule.
Соединенные Штаты в середине XIX века плохо адаптировались к единой валюте и единой экономической системе, что доказал факт Гражданской войны, спровоцированной в равной степени и противоречиями из-за единой валюты, и моральным неприятием рабства.
The United States in the mid-nineteenth century was badly suited for a single currency and a single economic structure, as evidenced by the Civil War, which was provoked as much by single-currency tensions as by moral abhorrence to slavery.
Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику.
One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité