Exemples d'utilisation de "процедур контроля" en russe
методов, операций и процедур контроля и проверки проектов, которые будут применяться в процессе проектировании сосудов под давлением;
the design control and design verification techniques, processes, and procedures that will be used when designing the pressure receptacles;
рассматривается вопрос о создании общей системы оценки качества статистических данных на основе существующих процедур контроля качества в ряде областей.
A common data quality framework to be developed based on the existing quality procedures in the various subject matter areas is under consideration.
Южная Африка еще должна ввести систему сертификатов происхождения исходя из того, что существующих в ней процедур контроля и законов в отношении импорта имеется достаточно.
South Africa has yet to implement the certificate of origin scheme, on the basis that its own existing import controls and laws are sufficient.
На момент проведения сессии следующие шесть стран имели соглашения с ЕС о признании процедур контроля качества: Швейцария, Марокко, Южная Африка, Израиль, Индия и Новая Зеландия.
At the time of the meeting, six countries had an agreement with the EC on recognition of quality controls: Switzerland, Morocco, South Africa, Israel, India and New Zealand.
Технические средства, служащие для выполнения этих процедур контроля, включают оборудование обнаружения, системы анализа результатов измерений и личных дозиметрических проверок, а также средства обеспечения личной безопасности.
Technical facilities to accomplish these controls include detection equipment, analysis of measurements and personal dosimetry and means of providing for personal protection.
окончательные письменные отчеты не должны публиковаться до окончания работы, включая предоставление руководству разумной возможности для представления ответов и планов действий и завершения всех процедур контроля качества;
Final written reports should not be issued before the work is complete, including providing management a reasonable opportunity to offer responses and action plans and completion of all quality assurance procedures.
Это создавало возможности для приобретения самой передовой технологии, для разработки согласованных и единых процедур контроля и для обеспечения высокой степени оперативной готовности при планировании и проведении инспекций.
This enabled the acquisition of the most advanced technology, development of coherent and unified verification procedures and provision of a high degree of operational readiness in the planning and conduct of inspections.
В целях повышения эффективности управления пенитенциарными заведениями МООНСГ оказывала помощь в проведении обзора процедур контроля за расходами и исполнением бюджета, а также в создании системы контроля за движением материальных активов и персонала.
MINUSTAH has sought to strengthen prison management through support for reform of budget control and expenditure procedures, as well as a monitoring system for stock and personnel.
разработку внутренних правил, процедур и мер контроля, в том числе назначение сотрудников, ответственных за их осуществление на уровне руководства, а также эффективных и действенных процедур контроля для обеспечения высокого уровня подготовки привлекаемых специалистов;
The development of internal policies, procedures and controls, including the designation of compliance officers at management level, and efficient, effective and adequate screening procedures to ensure high standards when hiring employees;
В пункте 11 (f) Комиссия рекомендовала ЮНОПС провести оценку его процедур контроля за расходами в целях удовлетворения потребностей в средствах на цели осуществления проектов, при одновременном обеспечении гибкости, необходимой на случай увеличения объема предоставляемых услуг.
In paragraph 11 (f), the Board recommended that UNOPS evaluate its procedures for controlling costs with a view to meeting project delivery needs, while ensuring flexibility to adapt to increases in the level of service delivery.
То же самое можно сказать и в отношении химического и биологического оружия, поставок расщепляющегося материала и ядерной технологии, а также транспарентности процедур контроля над запасами ядерных боеголовок и систем доставки, ракет или систем противоракетной обороны.
The same holds true for chemical and biological weapons, for the trade in fissile materials and nuclear technology, as well as transparency in procedures for the control of stocks of nuclear warheads and delivery vehicles, missiles or anti-missile defence systems.
Кроме того, законом 9112/95 была учреждена Межминистерская комиссия по контролю за экспортом товаров, имеющих стратегическое значение, которая отвечает за ведение упомянутых списков, разработку предложений в отношении критериев и процедур контроля, а также применение предусмотренных наказаний.
An Inter-Ministerial Commission on Controlling Exports of Sensitive Goods was also established by Act 9112/95, being responsible for the maintenance of the Lists referred to, the proposition of control criteria and procedures, and the application of stipulated penalties.
Но для принятия решения в отношении того, могут ли они быть уверены в том, что поставляемые вооружения не будут использованы в вышеназванных неблаговидных целях, государствам необходимы четкие и понятные инструкции, которые должны быть предусмотрены в документе для облегчения процедур контроля.
But in deciding if they can be satisfied that an item will not be used in one of the stated negative ways, States will need clear, easy to understand guidance to be set out in an instrument to facilitate implementation of controls.
В начале октября эксперту ЮНМОВИК было предложено сделать презентацию в Центре биологической защиты в Балтиморе и Центре пропаганды здорового образа жизни и профилактической медицины на Абердинском испытательном полигоне в Мэрилэнде, США, по вопросам технологий, методов и процедур контроля, применяемых ЮНМОВИК.
In early October, an UNMOVIC expert was invited to give presentations at the Biosecurity Centre in Baltimore, United States of America, and the Centre for Health Promotion and Preventive Medicine at Aberdeen Proving Ground, Maryland, United States of America on verification technologies, methods and procedures applied by UNMOVIC.
Сознавая, что ПРООН и ЮНФПА, по всей вероятности, столкнуться с радикальными изменениями в процессах и последовательности их действий в связи с переходом на новую систему ERP, обе стороны согласились вернуться к рассмотрению рамок основных процедур контроля после внедрения этой новой системы.
Recognizing that UNDP and UNFPA are likely to face a radical change in processes and workflow with the introduction of the ERP system, both parties have agreed to revisit the framework for key controls after the implementation of ERP.
Представители МЭПР согласились с группой, что информацию о составлении и использовании отчета по вопросам безопасности в качестве эффективного инструмента проверки мер безопасности, принимаемых владельцем6 в ходе процедур контроля и инспекции со стороны ответственных органов, следует распространять в рамках двусторонней и многосторонней деятельности.
The representatives of the MENR agree with the team that knowledge about the establishment and use of the safety report as an effective tool for checking the safety measures taken by the owner during control and inspection procedures by the responsible authorities should be transferred through bilateral or multilateral activities.
Сразу же после событий 11 сентября 2001 года министерством внутренних дел был издан постоянно действующий приказ № 33/2001, предусматривающий применение новых механизмов и процедур контроля в отношении иностранцев, въезжающих в страну, и процедур иммиграционного контроля в наземных пунктах въезда, включая аэропорты, и в морских портах.
In the wake of the events of 11 September 2001, the Ministry of the Interior issued standing order No. 33 of 2001 calling for new controls and procedures for the entry of aliens and immigration security procedures at land and sea entry points, including airports and seaports.
Кроме того, сразу же после событий 11 сентября 2001 года Министерством внутренних дел был издан постоянно действующий приказ № 33/2001, предусматривающий применение новых механизмов и процедур контроля в отношении иностранцев, въезжающих в страну, и процедур иммиграционного контроля в наземных пунктах въезда, включая аэропорты, и морских портах.
In addition, in the wake of the events of 11 September 2001, the Ministry of the Interior issued standing order No. 33 of 2001, which called for new controls and procedures for the entry of aliens and migration security procedures at airports, seaports and land exit/entry points.
Ямайка одобряет призыв Совета Безопасности к государствам сотрудничать в укреплении безопасности международных границ, в том числе путем борьбы с использованием подложных проездных документов и путем внедрения более эффективных процедур контроля с целью выявления террористов и обеспечения безопасности пассажиров, с тем чтобы предотвратить въезд лиц, виновных в подстрекательстве к совершению террористических актов, на свою территорию.
Jamaica endorses the Security Council's call for States to cooperate in strengthening the security of international borders through means which include combating fraudulent travel documents and enhancing terrorist screening and passenger security procedures with a view to preventing the entry into their borders of those guilty of incitement to commit terrorism.
В отличие от Соглашения 1958 года, Глобальное соглашение 1998 года не содержит положений о взаимном признании официальных утверждений, что тем самым позволяет странам, которые не готовы или не способны взять на себя обязательства по взаимному признанию, принимать эффективное участие в разработке глобальных технических правил, независимо от степени соблюдения Соглашения этими странами и используемых там процедур контроля.
Unlike the 1958 Agreement, the 1998 Global Agreement does not contain provisions for mutual recognition of approvals, thereby allowing countries which are not ready or are unable to assume the obligations of reciprocal recognition to engage in an effective way in the development of global technical regulations, regardless of the type of compliance and enforcement procedures of those countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité