Exemples d'utilisation de "процессов" en russe

<>
Никакие лица или организации, включенные в перечень, не возбуждали и не начинали судебных процессов против властей по причине их включения в перечень. None of the listed individuals or entities has brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against the authorities for inclusion on the list.
Группа отмечает также решительную поддержку, которую ЮНИДО оказывает усилиям по борьбе с изменением климата, повышению энергоэффектив-ности промышленности, поощрению внедрения более чистых производственных процессов и при-менения возобновляемых источников энергии. The Group had also noted UNIDO's strong support for the efforts to combat climate change, promote industrial energy efficiency, support cleaner production techniques and promote renewable sources of energy.
Разработка стратегий в области образования и подготовки, которые не отставали бы от процессов развития ИКТ, представляет собой крупнейшую проблему для всех стран. Designing strategies for education and training that can keep up with the pace of ICT developments poses a major challenge for all countries.
Ложные заявления о сексуальных надругательствах часто имеют место в ходатайствах об опекунстве над ребенком и о праве посещения в контексте бракоразводных процессов. False accusations of sexual abuse are most common in applications for custody of children and visitation rights in divorce proceedings.
В него также входят показатели для отслеживания прогресса в таких областях политики, как ценообразование (например, интернализация внешних издержек, связанных с воздействием на окружающую среду и здоровье), развитие инфраструктуры, технология, интеграция процессов управления. It also includes indicators to track progress in policy areas such as pricing (e.g. internalisation of externalities related to environmental and health impacts), infrastructure development, technology, management integration.
совершенствование процессов обработки, использования, передачи и распространения данных и информации по вопросам народонаселения и развития сельских и городских районов в целях содействия осуществляемым в рамках гражданского общества информационно-пропагандистским мероприятиям и антидискриминационным мерам и разработки эффективной политики уменьшения масштабов нищеты; Improve the processing, management, communication and dissemination of population and rural and urban development data and information, with a view to promoting advocacy and affirmative action within civil society and for the formulation of effective poverty alleviation policies;
В число наиболее значительных мер, принятых Департаментом, входят улучшение координации, оптимизация производственных процессов, внутреннее перераспределение ресурсов и организационная перестройка. Most notable among the measures taken by the Department are the enhancement of coordination, the optimization of work flow, the internal redeployment of resources and organizational restructuring.
Случай с Энолой демонстрирует, что только быть правым недостаточно: мелкие фермеры, коренное население и бедняки не могут пережить десятилетия судебных процессов и монополию. The Enola case demonstrates that being right is not enough: small farmers, indigenous people, and the poor can’t out-last a decade of lawsuits and monopoly.
Поскольку предпринимательские и промышленные круги играют огромную роль в экономической и социальной системе, они также несут особую ответственность за обеспечение экологически обоснованных производственных процессов, товаров и услуг, учитывая экологические аспекты на всех этапах жизненного цикла продукции. As business and industry play a huge role within the economic and social system, they also have a special responsibility for ensuring environmentally friendly production methods, products and services, taking into consideration the environmental effects at all stages of the product life-cycle.
Министры и другие главы делегаций заметили, что водоснабжение и санитария могут быть охарактеризованы в качестве " взаимосвязанных компонентов процессов развития " и не следует рассматривать их в отрыве друг от друга. The ministers and other heads of delegations observed that water supply and sanitation are what might be termed “development partners” and should not be addressed in isolation from each other.
Хотя она и удовлетворена тем, что в результате принятия Закона о семье длительность бракоразводных процессов сократилась, она хотела бы знать, как обстоит дело в тех случаях, когда стороны не могут достичь полюбовного согласия. While she was pleased that the adoption of the Family Act had led to a reduction in the length of divorce proceedings, she wished to know what happened in cases where the parties could not reach an amicable settlement.
в контексте рационализации и совершенствования работы по подготовке стратегических рекомендаций и аналитических продуктов для государств-членов предполагается реорганизовать Отдел государственно-административной деятельности и управления развитием Департамента, в том числе в целях обеспечения более изобретательного использования информационно-коммуникационных технологий для совершенствования процессов управления и выработки политики в области развития на страновом уровне. The Department would also reorganize the Division for Public Administration and Development Management in order to streamline and strengthen the delivery of Department policy advice and analytical products to Member States, through greater and more creative use of information and communications technology to enhance governance as well as development policymaking at the country level.
Алексей Навальный, адвокат по борьбе с коррупцией и самый известный оставшийся лидер оппозиции, столкнулся со всем: от поддельных судебных процессов до “патриотов”, распыляющих токсичные химические вещества. Alexey Navalny, the anti-corruption lawyer and the best-known remaining opposition leader, has faced everything from fake lawsuits to “patriots” spraying him with toxic chemicals.
Группа провела встречу с руководителями нескольких кафедр (прикладных наук, химической технологии, информатики, механики, материаловедения, производственных процессов, металлов) и задала им вопросы относительно численности преподавателей на каждой кафедре и их научных званий, численности студентов-старшекурсников, лабораторий и оборудования, которыми располагает каждая кафедра. The group met with the chairmen of several departments (Applied Sciences, Chemical Engineering, Computer Science, Mechanics, Materials Engineering, Production and Metals) and asked them how many professors worked in each department and what degrees they held, how many students were enrolled in higher-level courses and what laboratories and equipment each department had.
Проведение серии брифингов и совещаний по указанным докладам способствовало углублению понимания международным сообществом процессов развития Африки и осуществления НЕПАД и расширению оказываемой поддержки и содействовало формированию консенсуса в отношении последующих ключевых шагов, таких, как облегчение бремени задолженности наименее развитых стран, сокращение сельскохозяйственных субсидий и открытие рынков для товаров, экспортируемых странами Африки. Series of briefings and meetings on the reports have helped to increase international understanding and support for Africa's development and the implementation of NEPAD and contributed to building consensus on the next key steps, such as providing debt relief for the least developed countries, cutting agricultural subsidies and opening markets to African exports.
С подобными делами также связаны трудные вопросы освобождения от ответственности (полное или частичное освобождение должника от ответственности за определенные долги после завершения производства) и ареста на выплаты в порядке заработной платы после наступления несостоятельности, а также такие личные вопросы, как урегулирование имущественных претензий в рамках бракоразводных процессов. Those cases also raise difficult issues of discharge (release of the debtor from liability for part or all of certain debts after the conclusion of the proceedings) and attachment of post-insolvency wages, as well as personal matters such as settlements in divorce proceedings.
Добавьте к этому тот факт, что многие гватемальские судьи своими действиями скорее способствуют безнаказанности, чем служат справедливости, а защита может манипулировать законодательством через ряд незначительных судебных процессов. Add to these the fact that many Guatemalan judges have functioned as agents of impunity rather than as servants of justice and a legal system that can be manipulated by the defense through a series of frivolous lawsuits.
Обе стороны согласны с необходимостью обеспечения непрерывности производственных процессов путем невмешательства в индустриальный климат страны, соблюдая право на ведение коллективных трудовых переговоров и социальную безопасность промышленных предприятий, поощряя деятельность промышленных организаций и призывая трудящихся решать проблемы мирным путем, если они возникают между ними, и уважать право на труд, провозглашенное Международной организацией труда. Both sides believe in giving continuity to production by not disturbing the industrial climate in the country, respecting the right of collective bargaining and social security in industrial institutions, encouraging industrial institutions and laborers to solve the problem in peaceful manner if any problem arises between them and respect the right to work determined by the International Labor Organization.
Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами. Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers.
Мы договариваемся обеспечить " разблокирование " жесткой связи между экономическим ростом и целым рядом экологических проблем путем отмены создающих перекосы субсидий, применения различных рычагов политики для интернализации социальных и экологических издержек, внедрения систем рационального природопользования и закупки экологически чистой (" зеленой ") продукции, а также дальнейшего поощрения использования возобновляемых источников энергии и более чистых производственных процессов. We agree to ensure that economic growth is decoupled from a range of environmental pressures through the removal of distorting subsidies, the use of various policy instruments for the internalization of social and environmental costs, the introduction of environmental management systems and eco-procurement (“green” purchasing), as well as the further promotion of renewable energy and cleaner production.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !