Exemples d'utilisation de "процессуальными действиями" en russe

<>
Что касается просьб о взаимной правовой помощи, поступающих от других стран в связи с проведением уголовных расследований и другими процессуальными действиями по делам о коррупции и взяточничества в международных коммерческих операциях, то каких-либо статистических данных по этой категории не имеется. With regard to requests for mutual legal assistance from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions, no statistics were kept on that specific category.
Подобное решение не может быть охарактеризовано в качестве определения прав и обязанностей в " правовом споре ", поскольку оно не связано с процессуальными действиями, начатыми одним лицом для определения своих прав в отношении другого лица, а скорее административного решения, в котором одно лицо определяет права другого лица в соответствии с законом. Such a decision cannot be characterized as a determination of rights and obligations in a “suit at law”, as it does not involve legal proceedings brought by one person to determine their rights as against another, but rather an administrative decision where one person determines the rights of another person pursuant to a statute.
Вместе с тем, как было разъяснено, помимо ситуации, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство представить арбитражное решение, вариант 2 охватывает и две другие различные ситуации, когда одна из сторон стремится защитить или сохранить юридическое право и когда одна из сторон стремится представить арбитражное решение в связи с процессуальными действиями. However, it was explained that, in addition to the situation where a party was under a legal duty to produce an award, option 2 covered the two distinct situations where a party sought to protect or pursue a legal right and where a party sought to produce an award in relation to legal proceedings.
Что касается просьб, полученных от других стран в связи с уголовным расследованием и другими процессуальными действиями по делам о коррупции и взяточничестве в международных коммерческих операциях, то, как представляется, из пяти просьб по делам о взяточничестве и коррупции, которые были получены в период с 1997 по 1999 годы, ни одна не касалась международных коммерческих операций. With regard to requests received from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions, it was unlikely that any of the five requests involving bribery and corruption received between 1997 and 1999 had involved international commercial transactions.
В части XIV законопроекта содержатся положения, касающиеся правонарушений, санкций и процессуальных действий. Part XIV of this bill makes provisions with respect to offences, penalties and legal proceedings.
Предусматривают ли эти положения возможность замораживания в период проведения следственных и процессуальных действий? Do these provisions permit freezing during the period of investigation and legal proceedings?
Ниже представлена краткая информация о соответствующих процессуальных действиях, которая была обновлена после выхода предыдущих докладов. А. The following is a summary of the relevant legal proceedings, as updated from previous reports.
что они будут согласны с использованием электронного сообщения в процессуальных действиях (в суде или иной инстанции). that they will recognize electronic communication; that they will accept electronic communication in legal proceedings (in court or otherwise).
В частности, он правомочен заключать договоры, приобретать и отчуждать движимое и недвижимое имущество и предпринимать процессуальные действия. It shall in particular have the capacity to contract, acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings.
Суды в Германии и Швеции также начинали процессуальные действия от имени немецких и шведских граждан, но с меньшими результатами. Courts in Germany and Sweden also initiated legal proceedings on behalf of German and Swedish citizens, but with fewer results.
Она, в частности, правомочна заключать договоры, приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им, а также инициировать процессуальные действия. It shall in particular have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings.
Она пояснила, что существует несколько видов иммунитета, и привела примеры дипломатического законодательного и функционального иммунитета при определенных процессуальных действиях. She explained that there were several types of immunity, and mentioned as examples diplomatic legislative and functional immunity in certain legal proceedings.
Он является юридическим лицом и, в частности, правомочен: заключать договоры; приобретать и отчуждать недвижимое и движимое имущество; и участвовать в процессуальных действиях. It shall possess juridical personality and, in particular, have the capacity: to contract; to acquire and dispose of immovable and movable property; and to participate in legal proceedings.
Уполномоченный по вопросам труда может, согласно статье 32 (2), возбуждать процессуальные действия от имени работника, которому недоплатили, для восстановления этого работника в нарушенных правах. The Commissioner of Labour may, under Section 32 (2), take legal proceedings on behalf of an underpaid worker to recover any wages due to such a worker.
Ни одно из включенных в перечень лиц не возбуждало судебных исков или процессуальных действий против гайанских властей в связи с их включением в перечень. No designated or listed individuals have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Guyanese authorities for inclusion in the list.
Например, Колумбия одной из первых стран приняла законодательство о борьбе с отмыванием денег, однако в течение более 10 лет процессуальные действия препятствовали конфискации изъятых активов. For example, Colombia was one of the first countries to adopt legislation to combat money-laundering, but for over 10 years the legal proceedings prevented seized properties from being confiscated.
Аналогичные принципы действуют во многих иных государствах, включая Австрию, Германию, Норвегию и Швецию, и они оправданы с точки зрения предотвращения необоснованных процессуальных действий и задержек. These principles are the same in many other States, including Austria, Germany, Norway and Sweden, and are justified as a means of avoiding unnecessary legal proceedings and delays.
Швейцария также подчеркнула, что свидетели являются одними из ключевых фигур, позволяющих установить факты, и в результате своего участия в процессуальных действиях они могут подвергаться угрозам. Switzerland also underlined that witnesses were a vital element in establishing facts and might be threatened as a result of their participation in legal proceedings.
Имеются ли случаи возбуждения кем-либо из включенных в перечень лиц или организаций судебных исков или процессуальных действий против властей в связи с их включением в перечень? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the List?
Как оказалось, выдвинутое обвинение было простой формальностью с учетом того, что оно было снято 3 октября 2003 года и по нему не было предпринято каких-либо процессуальных действий. The accusation proved to be a mere formality, given that when it was dismissed on 3 October 2003, no legal proceedings of any kind had been undertaken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !