Exemples d'utilisation de "процессуальных действий" en russe

<>
В части XIV законопроекта содержатся положения, касающиеся правонарушений, санкций и процессуальных действий. Part XIV of this bill makes provisions with respect to offences, penalties and legal proceedings.
Предусматривают ли эти положения возможность замораживания в период проведения следственных и процессуальных действий? Do these provisions permit freezing during the period of investigation and legal proceedings?
Ни одно из включенных в перечень лиц не возбуждало судебных исков или процессуальных действий против гайанских властей в связи с их включением в перечень. No designated or listed individuals have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Guyanese authorities for inclusion in the list.
Аналогичные принципы действуют во многих иных государствах, включая Австрию, Германию, Норвегию и Швецию, и они оправданы с точки зрения предотвращения необоснованных процессуальных действий и задержек. These principles are the same in many other States, including Austria, Germany, Norway and Sweden, and are justified as a means of avoiding unnecessary legal proceedings and delays.
Имеются ли случаи возбуждения кем-либо из включенных в перечень лиц или организаций судебных исков или процессуальных действий против властей в связи с их включением в перечень? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the List?
Как оказалось, выдвинутое обвинение было простой формальностью с учетом того, что оно было снято 3 октября 2003 года и по нему не было предпринято каких-либо процессуальных действий. The accusation proved to be a mere formality, given that when it was dismissed on 3 October 2003, no legal proceedings of any kind had been undertaken.
Большинство представивших доклады государств сообщили Комитету, что фигурирующие в перечне лица и организации не возбуждали ни исков, ни процессуальных действий против властей своих стран вследствие включения в этот перечень. The majority of reporting States informed the Committee that listed individuals and entities had neither brought any lawsuits nor engaged in any legal proceedings against their authorities because of inclusion in the list.
Касаясь вопроса 7 о применении в 2004 году процессуальных действий против сотрудников полиции в Калемие, она указывает, что дело было передано в Государственную прокуратуру и что один из полицейских был осужден. Turning to question 7 on legal proceedings against police officers at Kalemie in 2004, she said that the case had been referred to the Office of the Public Prosecutor and that one of the police officers had been convicted.
Г-жа Зайед содержится в женской тюрьме Неве-Тирза в соответствии с постановлением военного суда от 6 марта 2003 года относительно ее содержания под стражей на период проведения в ее отношении процессуальных действий. Ms. Zayed is being held at Neve Tirzah detention facility for women pursuant to a 6 March 2003 order of a military court to keep her in custody during the course of legal proceedings against her.
363; «Иммунитет государства по международному праву является не более чем иммунитетом от процессуальных действий по линии внутренних судов, и он не защищает государства ни от их собственного судопроизводства, ни от всякого рода ответственности. “State immunity under international law is no more than immunity from legal proceedings before domestic courts, and it does not make states immune either from their own legal proceedings or from any sort of responsibility.
Комитет приветствует принятие в 2003 году нового Закона о гражданской процедуре, по которому дети в возрасте 15 лет или старше, осознающие значимость и правовые последствия своих действий, могут самостоятельно выступать участниками процессуальных действий. The Committee notes with interest the adoption of the new Civil Procedure Act in 2003, which provides children aged 15 or over and capable of understanding the meaning and legal consequences of their actions with the opportunity to be engaged independently in legal proceedings.
15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly.
Как отмечала ВК, маори имеют право говорить на своем языке в ходе процессуальных действий, право на предоставление переводчика в суде и на перевод документов на язык маори, но каждое такое действие требует подачи заявлений и своевременных уведомлений. As noted by CS, Maori have the right to speak their language during legal proceedings, to have a translator provided by the court, and to have documents translated into Maori, but each process requires extensive applications and timely notifications.
В случае содержания какого-либо лица под стражей как иммигранта ДИМКН обязан согласно статье 256 Закона о миграции содействовать получению таким лицом помощи юриста или осуществлению процессуальных действий в связи с его или ее содержанием под стражей в качестве иммигранта. Where a person is held in immigration detention, DIMIA has an obligation under Section 256 of the Migration Act, to facilitate that person's obtaining legal advice or taking legal proceedings in relation to his or her immigration detention.
Комитет также приветствует поправки к Уголовно-процессуальному закону, направленные на защиту жертв жестокого обращения с детьми и сексуальных преступлений во время процессуальных действий (2001 года) и разработку плана действий по борьбе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях (2001 года). The Committee also welcomes the amendments to the Criminal Procedure Act to protect victims of child abuse and sexual offences during legal proceedings (2001), and the formulation of a Plan of Action against Commercial Sexual Exploitation of Children (2001).
Каждое Государство-участник включает в свое внутреннее законодательство надлежащее положение для обеспечения того, чтобы любому должностному лицу, обвиняемому в совершении какого-либо преступления, охватываемого настоящей Конвенцией, не разрешалось работать в своем официальном качестве во время проведения процессуальных действий в отношении него ". “Each State Party shall incorporate appropriate provision in its domestic law to ensure that any public official charged with the commission of a crime covered by this Convention is not allowed to work in his or her official capacity while legal proceedings against him or her are taking place.”
196 (" в случаях, в которых глава государства становится участником процессуальных действий, суды должны проводить стадию досудебного представления списка свидетелей образом, совместимым с достоинством главы государства в его должностном качестве "). Court of Appeals for the State of New York, Lasidi, S.A. 196 (“In cases in which the head of state becomes party to legal proceedings, courts should conduct pretrial discovery in a manner consistent with the dignity of the office of the head of state.”).
Наконец, государства-члены обязались сотруд-ничать и оказывать друг другу максимально возмож-ную помощь в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с корруп-цией и взяточничеством в международных коммер-ческих операциях, в том числе обмениваться соот-ветствующей информацией и документацией. Finally, Member States committed themselves to cooperate and afford one another the greatest possible assistance in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions, including sharing of information and documents.
Всемирный форум мира (ВФМ) также отметил, что статья 22 Закона об общественной безопасности Джамму и Кашмира (ЗОБ) предусматривает защиту от судебного преследования, исков или процессуальных действий всех лиц, действующих в соответствии с этим Законом, и что этот иммунитет от судебных преследований привел к широкому применению практики пыток, произвольных арестов и задержаний76. World Peace Forum (WFP) also noted that section 22 of the Jammu and Kashmir Public Safety Act (PSA) Act provides protection against prosecution, suit or legal proceedings to all acting under this Act and that this immunity against prosecution has resulted in widespread torture and arbitrary arrest and detention.
В тот же период с просьбами о взаимной правовой помощи от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях обраща-лись следующие страны: Бруней-Даруссалам, Ита-лия, Ливан, Нигерия, Норвегия (25), Соединенное Королевство, Швейцария (менее 10) и Южная Африка. During the same period of time, the following countries made requests for mutual legal assistance from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions: Brunei Darussalam, Italy, Lebanon, Nigeria, Norway (25), South Africa, Switzerland (less than 10) and United Kingdom.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !