Exemples d'utilisation de "прочно" en russe avec la traduction "firmly"
Traductions:
tous1012
strong284
solid227
durable179
sound82
firmly43
robust29
secure29
strongly9
substantial7
settled6
securely5
abiding4
soundly1
autres traductions107
Землепользование и безопасность воды прочно связаны между собой.
Land use and water security are firmly linked.
Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
The euro has been firmly established as a world-class currency.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве.
Israeli Jews are now firmly rooted in their own national soil.
С технической точки зрения, USD прочно остается внутри фигуры недавней консолидации.
On a technical basis, the US dollar remains firmly within its recent consolidation pattern.
Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов.
The receptacle shall be firmly secured in the outer packaging by means of cushioning and/or absorbent materials.
Но его выбор прочно помещает его в лагерь плутократов, которых мало заботят рабочие и средний класс.
But his choices place him firmly in the camp of plutocrats with little concern for workers and the middle class.
В то же время RSI удерживается намного выше уровня 40 и прочно закрепился на бычьей территории.
Meanwhile, the RSI indicates is holding well above the 40 level and remains firmly in bull territory.
Репутационные факторы Лондона «прочно закрепились на уровне выше среднего и не видели серьезных изменений за последние пять изданий».
London’s reputational factors “are firmly above average and have not seen much change over the past five editions.”
Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе.
The reunited Germany remains a peaceful democracy, recognizes all neighboring borders, and remains firmly anchored in NATO and the European Union.
Эпидемия ВИЧ/СПИДа стала прочно укоренившимся новым сложным аспектом в гуманитарных кризисах, который требует переосмысления и пересмотра традиционной гуманитарной помощи.
The HIV/AIDS epidemic has introduced and firmly established a new complexity in humanitarian crises which requires the rethinking and redefinition of traditional humanitarian assistance.
Мы приветствуем эти события, отмечая при этом, что проекты резолюций остаются весьма прочно в рамках Конвенции и соглашений о ее осуществлении.
We welcome these developments, while noting that the draft resolutions remain very firmly within the framework of the Convention and its implementing agreements.
В тех странах, в которых вопросы безопасности дорожного движения прочно утвердились в политической повестке дня, необходимо не допустить снижения набранных темпов работы.
In the countries in which road safety has been put firmly on the political agenda, it is important that the momentum gained not be lost.
И это прочно удерживает позиции Си как самого крупного лидера своей страны после Мао, позволяя ему, перефразируя Трампа, «вновь сделать Китай великим».
And it firmly establishes Xi as his country’s most powerful leader since Mao, enabling him, to paraphrase Trump, to “make China great again.”
Прочно утвердившись ныне как самый сильный лидер Китая со времен Дэн Сяопина, Си может сформировать свое наследие в соответствии с его собственным видением.
Now firmly established as China’s most powerful leader since Deng Xiaoping, Xi can shape his legacy according to his own vision.
А ещё она попахивала раздражённым осознанием Европейского Союза, что его неспособность прийти к единой позиции по спорным вопросам вполне может прочно отодвинуть его на задний план.
It also reeked of the European Union's peevish realization that its inability to get its act together on contentious issues was likely to place it firmly on the sidelines.
Контейнерный груз считается закрепленным, когда каждый контейнер прочно закреплен к корпусу судна при помощи направляющих и натяжных устройств и его положение не может изменяться при плавании судна.
A cargo of containers is considered to be fixed when each individual container is firmly secured to the vessel hull by guides or tensioners and when its position cannot be altered during navigation.
Контейнерный груз считается закрепленным, если каждый контейнер прочно прикреплен к корпусу судна при помощи направляющих или натяжных устройств и его положение не может изменяться при плавании судна.
A cargo of containers is considered to be fixed when each individual container is firmly secured to the vessel hull by guides or tensioners and when its position cannot be altered during navigation.
Но в конце концов, именно непреходящий образ креста, вне зависимости от того, присутствовали там гвозди или веревки, наиболее прочно ассоциируется со смертью Иисуса в искусстве и в традиции.
But in the end, it is the enduring image of the cross, and not the matter of whether nails or ropes were used, that most firmly evokes the death of Jesus in art and tradition.
Этот пакт, прочно базирующийся на положениях Соглашения Нумеа, нацелен на установление параметров для рабочих отношений между партиями, затрагивающих не только правительственные портфели, но и основные должности в государственных учреждениях и компаниях.
The pact, anchored firmly in the terms of the Nouméa Accord, is aimed at setting the parameters for a working relationship between the parties, affecting not only Government portfolios, but also key positions in public institutions and companies.
Цели, провозглашенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», также прочно основаны на положениях Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу.
The goals set out in “A world fit for children” are also firmly grounded in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted at the twenty-sixth special session of the Assembly, on HIV/AIDS.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité