Exemples d'utilisation de "проявить себя" en russe

<>
Traductions: tous30 prove14 autres traductions16
Четвертый повод для Франции проявить себя France’s Fourth Moment
Вечно пытается прорваться в нашу реальность, проявить себя. Forever trying to break in to our reality, manifest himself.
Вот как могут проявить себя люди в подобной ситуации. And that's what these people can do.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning.
Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя. Young Africans should remember this when they look for ways to make their mark.
Следующее заседание, когда ЕЦБ как-то сможет проявить себя, состоится 22 января 2015 года. The next meeting when the ECB could actually do something is on January 22, 2015.
Я надеялась, что ты дашь мне проявить себя как помощник менеджера, как мы обговаривали прошлой осенью. I was hoping you'd give me a shot at assistant managing, like we discussed last fall.
Проявить себя на Форекс вы сможете, если только запасётесь достаточным количеством терпения, чтобы идти к победе до конца. To make it in the Forex market you have to arm yourself with enough patience to go all the way to victory.
Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе. The opposition must build itself as a credible and attractive alternative to the Assad regime, and the regime's international and regional critics must assist in that process.
Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости. The German law's most controversial feature is a prohibition on prenatal genetic testing for diseases that will manifest themselves only in adulthood.
Современные Фреды Астеры, Джины Келли, новые Майклы Джексоны - вот они, перед нами, и, может, они смогут проявить себя только с нашей помощью. Our Fred Astaires, our Gene Kellys our Michael Jacksons are right at our fingertips, and may not have that opportunity, except for us.
Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения". Correa took the opportunity to reassert himself as a defender of freedom of the press and stated that what he does not tolerate is "the mediocrity, dishonesty and lies that undermine the freedom of expression."
Прежде всего, у нас есть возможность показать наших арабских режиссёров и дать им возможность проявить себя в одном из самых многонациональных городов мира, Нью-Йорке. First, it allows us to showcase our Arab filmmakers and voices to one of the most cosmopolitan cities in the world, New York City.
Война и насилие могут иметь для детей далеко идущие последствия при формировании их личности, ценностей, политических убеждений и способности проявить себя в качестве лидеров и политических деятелей в будущем. The impact of war and violence on children may also have long-term consequences for the formation of children's values, identity and political beliefs and of their ability to function as leaders and decision-makers in the future.
Мы помогаем всем юным девушкам, с которыми мы работаем, продолжать обучение в школе, а также подчёркиваем, что, если они решили проявить себя сексуально, им надо сохранять контроль над своим телом и всем, что с ним происходит. We are empowering every young girl we work with to stay in school, and stressing that if they express their sexuality, they must retain control over what happens to their body.
Это помогло бы преодолеть трудности, связанные с получением возможности проявить себя на международном уровне и приобрести международный опыт в областях, касающихся борьбы с опустыниванием, и повысило бы в их странах степень осведомленности о деятельности в рамках КБОООН. This would help overcome the difficulties encountered in gaining international exposure and experience in fields relating to combating desertification, and would increase the level of awareness about the UNCCD process within their countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !