Exemples d'utilisation de "проявление духа" en russe

<>
Вот оно - проявление духа человеческого, присущее всем религиям. That is the ethos found, too, in all the religions.
В их глазах, коллекционирование произведений искусства представляло собой не просто жест благотворительности или проявление гражданского духа, равно как не сводилось к крайне дорогостоящему увлечению. From their viewpoint, collecting art was not simply a matter of benevolence or public spiritedness. Nor was it simply a very expensive hobby.
Она не позволила неудаче лишить её силы духа. She did not let failure discourage her.
Гнев человека, как и у животных, выражает угрозу: преувеличенное проявление собственной силы, вынуждающее согласиться и подчиниться. Human anger, just as in animals, conveys a threat: an exaggerated expression of one’s personal strength that compels others to consent and obey.
Он потерял присутствие духа. He lost his spirit.
Низкий курс акций компании становился еще более привлекательным для потенциальных инвесторов с учетом одного дополнительного обстоятельства. Я неоднократно наблюдал его проявление в других компаниях, которые отказывались от крупных исследовательских проектов, оказавшихся неперспективными. Making these price levels even more attractive to potential investors was another influence that I have seen happen in other companies shortly after they had abandoned a major research project that had proved unsuccessful.
Серия поражений лишила нас силы духа. A miserable sequence of defeats discouraged us.
Успешные трейдеры рассматривают каждую торговую установку как всего лишь еще одно проявление своего рыночного преимущества, при этом они думают, как минимизировать свой риск, одновременно максимизируя свое вознаграждение. Winning traders view each trade setup as just another execution of their trading edge, they then think about how to minimize their risk on the trade while simultaneously maximizing their reward.
Он — человек духа. He is a man of spirit.
Совместный риск будет показывать намного больше проявление солидарности в еврозоне и значит лучшую отчетность. Mutualisation of risk will be a much bigger show of solidarity within the Eurozone and hence a stronger statement, but personally I think they will probably go for non-mutualisation in order to get the Northern countries on board.
Он крепкий парень, его так просто не лишить присутствия духа. He won't be easily discouraged, because he's a tough guy.
Совещательный орган, каким является сенат США, не может принять бюджет, и в своей работе балансирует на грани полной дисфункции. На этом фоне голосование 92 к 4 - это потрясающее проявление единодушия. In a deliberative body like the US senate, a chamber that can no longer pass a budget and that increasingly borders on complete dysfunction, a 92 to 4 vote is a truly shocking degree of unanimity.
Чтобы немного поддержать культурный обмен, хор Ибмогни каждые два-три года совершает поездку по югу Африки и поет песни, полные грусти, боевого духа, уверенности и черного самосознания, которые многие на южном крае черного континента знают еще со времен апартеида. In order to promote the cultural exchange, the Imbongi choir travels through Southern Africa every two or three years and sings songs of melancholy, fighting spirit, confidence and black self-esteem, which many from the southern tip of the black continent still know from the times of apartheid.
Это - что? Проявление солидарности перед лицом исламских террористов? Is it solidarity in the face of Islamist terrorism?
7. Важнейшей составной частью эффективного управления обыкновенными акциями является способность не принимать слепо на веру мнение, каким бы оно ни было, преобладающее на данный момент в финансовых кругах, но и не отвергать наиболее распространенную точку зрения из одного только духа противоречия. 7. A basic ingredient of outstanding common stock management is the ability neither to accept blindly whatever may be the dominant opinion in the financial community at the moment nor to reject the prevailing view just to be contrary for the sake of being contrary.
Британское общество не обращало внимания на тот факт, что лидер оппозиции Дизраэли критиковал последнее проявление «опережающей политики», каким стала война в Афганистане. The British public paid little attention to the fact that Benjamin Disraeli, the Leader of the Opposition, had been a critic of the last major "forward policy", the war in Afghanistan.
Если оба этих уровня не устоят, быки могут попытаться проверить твердость духа ЕЦБ, продвинув на следующей неделе пару до 1-месячного максимума около отметки 1.3900 или максимума 2.5 лет на уровне 1.3970. If both of these levels are broken, bulls may try to test the ECB’s resolve by pushing the pair up to the 1-month high near the 1.3900 handle or the 2.5-year high at 1.3970 next week.
Проявление искреннего стремления к примирению с Польшей после авиакатастрофы, в которой погиб бывший польский президент, подчеркивает приверженность Медведева отношениям со взглядом в будущее, а не реакционной ностальгии. Genuine gestures of reconciliation with Poland following the air crash killing the former Polish president underscores Medvedev’s commitment to forward-looking relations rather than reactionary nostalgia.
Эта способность базируется на более полном знании и более качественных суждениях о конкретных объектах инвестиций, а также на твердости духа, позволяющей действовать «в противовес толпе», когда есть уверенность в своей правоте. Rather, it is to have more knowledge and to apply better judgment, in thorough evaluation of specific situations, and the moral courage to act "in opposition to the crowd" when your judgment tells you you are right.
Это не только проявление вежливости, но также требование Политики Платформы Facebook. In addition to being a courtesy, this is also a requirement of our Facebook Platform Policy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !