Exemples d'utilisation de "проявлять" en russe
Каждый третий человек в мире инфицирован латентным или субклиническим туберкулёзом, и, согласно прогнозам учёных, у 10% это заболевание начнёт проявлять себя, когда возраст или болезни ослабят их иммунную систему.
One out of every three people in the world is infected with latent or sub-clinical TB, and scientists predict that 10% of them will manifest the disease as age and other illnesses compromise their immune systems.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power.
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему?
Why, they ask, should we show compassion to him?
Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
And Baron-Cohen explained that certain disabilities can manifest themselves in the hacking and computing world as tremendous skills, and that we should not be throwing in jail people who have such disabilities and skills because they have lost their way socially or been duped.
Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом.
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing.
Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life.
С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях.
On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising.
Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence.
Наша первоочередная задача — призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки».
Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним.
Portia acknowledges that Shylock is under no obligation to show mercy to Antonio, who is in breach of his agreement to him.
Поэтому государства должны уделять должное внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
States should therefore pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology, and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential.
Китай продолжает проявлять большой интерес к технологии и в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки развивает возможности технологии CCS.
China continues to show great interest in the technology, and is collaborating with the United States to develop its CCS capabilities.
В порядке пункта II статьи 231 при осуществлении процессуальных действий с участием несовершеннолетнего, и в особенности при допросе, сотрудники, принимающие участие в процессуальных действиях, должны проявлять особое внимание и надлежащим образом учитывать степень его умственного развития, чувствительность и личные качества, а также избегать таких уголовно-процессуальных действий, которые оказывают неблагоприятное воздействие на его развитие.
Under the provision of article 231/II, in carrying out procedural acts at which the minor is present and, in particular, during questioning, agencies participating in proceedings shall act considerately and with due regard for his mental development, sensitivity and personal characteristics, and avoid criminal proceedings which exert an adverse effect on his development.
Почему я должен показывать первую вещь о том, чтобы быть рок-звездой если вы не хотите проявлять ко мне уважение?
Why should I show you the first thing about being a rock star, if you don't wanna show me any respect?
Мы призываем прекратить нарушения «голубой линии», осуждаем недавние нападения, совершенные с ливанской территории, и призываем все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность.
We call for an end to the violations of the Blue Line, condemn the recent attacks originating in Lebanese territory and call on all parties involved to show the utmost restraint.
Компьютеры под управлением Windows Server 2012 R2 и Server 2016, которые отключаются от связанных целей iSCSI, могут проявлять много разных симптомов.
Windows Server 2012 R2 and Server 2016 computers that experience disconnections to iSCSI attached targets may show many different symptoms.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
When resources are needed, however, the IFIs are a logical place to turn, and they must show flexibility and adaptability to help their member countries.
В первый раз, дамы и господа, в первый раз за два с лишним десятилетия, этот корабль стал проявлять признаки жизни, и люди необычайно воодушевлены.
It's the first time, ladies and gentlemen, in over two decades, that the mothership has shown any sign of movement, and people are tremendously excited.
А поскольку Европейская комиссия стала проявлять больше гибкости в вопросах соблюдения целевых и пороговых нормативов, остальные страны еврозоны также смогут более эффективно применять фискальную политику.
And, with the European Commission showing more flexibility on targets and ceilings, the rest of the eurozone may also be able to use fiscal policy more effectively.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité