Exemples d'utilisation de "проявят" en russe
Тогда-то и проявят себя три фундаментальных логических ошибки Трампа.
When it does, three fundamental flaws in Trump’s thinking will be exposed.
Но ничего так и не изменится пока люди не проявят стойкость.
But nothing around here is gonna change until people start taking a stand.
Таким образом Америка и Европа проявят благоразумие в вопросах собственной безопасности.
Rather, America and Europe would be exercising good judgment about their own security.
Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны.
Blair leaves office before the full consequences of the Iraq war have been played out.
При втором сценарии, который станет историческим прорывом, имеющим к тому же прецедент, США проявят сдержанность.
In the second scenario, which would constitute a historic break with precedent, the US would exercise self-restraint.
Тем не менее, инвесторы захотят услышать выводы должностных лиц по Греции и проявят ли они терпение.
Nonetheless, investors will want to hear what conclusion if any the officials reach about Greece and whether their patience is still holding up.
Мы считаем, что по мере завершения процесса регистрации избирателей все жители Косово проявят интерес к участию процессе выборов.
As the close of the registration process approaches, we believe that all Kosovars have an interest in participating in the electoral process.
К концу недели все люди с Бедами проявят свои беды и мы ничего не сможем сделать, чтобы остановить это.
By the end of the week, every troubled person in Haven will have their trouble turned on and there's nothing we can do to stop them.
Если США не возьмут на себя ведущую роль, остается надежда, только на то что другие страны проявят большую щедрость.
Should the US not take the lead, the only hope is that other countries will be more generous.
Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в отностительно короткий срок.
With the determination of both sides, I am confident that we can reach a final agreement in relatively short order.
Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в относительно короткий срок.
With the determination of both sides, I am confident that we can reach a final agreement in relatively short order.
Пока мы не планируем добавлять поддержку платформ Mac и Linux, но готовы вернуться к этому вопросу, если игроки проявят к ним интерес.
Mac and Linux platforms are currently not on our immediate roadmap, but we will consider it based on player demand.
Кроме того, до тех пор, пока стороны не проявят подлинное уважение прав человека всех, вряд ли можно будет достигнуть прочное мирное урегулирование.
Moreover a sustainable peace settlement would prove elusive until the parties demonstrated genuine respect for the human rights of all.
В то время как сложно представить, чтобы какая-либо мусульманская страна попросила сейчас у Пакистана ядерное оружие, неофициальные лица, бесспорно, проявят больший энтузиазм.
While it is inconceivable that any Muslim country will now ask Pakistan for nuclear weapons, non-state actors are clearly more enthusiastic.
Оратор призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров и надеется, что ведущие развитые страны проявят гибкость в решении таких вопросов, как сокращение субсидий.
He called for an early conclusion of the Doha Round of negotiations and hoped that the major developed countries would be flexible on issues such as subsidy reduction.
Но надо признать и то, что истинная демократия наступит только тогда, когда развивающиеся страны со средним уровнем доходов проявят готовность подкрепить свои напыщенные речи реальными взносами.
But let's recognize that real democracy is only going to come when middle-income developing countries are prepared to back up their lofty rhetoric with hard cash.
Более того, даже если цены проявят некоторую гибкость, дефляция обязательно приведёт к повышению действительных процентных ставок, учитывая, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля.
Moreover, even if prices on average exhibit some downward flexibility, deflation necessarily increases the real rate of interest, given that nominal interest rates cannot fall below zero.
Убеждены, что афганцы проявят присущую им мудрость, приняв продуманные решения по связанным с выборами вопросам и используют эти выборы для укрепления социальной сплоченности и повышения эффективности правительства.
We believe that the Afghan people will be able to use their wisdom to appropriately address election-related issues and, through the election, increase social cohesion and improve the effectiveness of the Government's functioning.
Торговые переговоры могут внести значительный вклад в дело мира и стабильности в мире, если все государства проявят готовность принести необходимые жертвы для установления более справедливых торговых отношений.
Trade negotiations could make a substantial contribution to the cause of peace and stability in the world if all States were prepared to make the necessary sacrifices for the establishment of more just trade relations.
Хотя поставщик будет заинтересован в максимально длительном сроке рекламации для защиты своих интересов, другие кредиторы не проявят готовности предоставить кредит на основе активов, обремененных потенциальными требованиями по рекламации.
Although the supplier will want the reclamation period to be as long as possible to protect its interests, other creditors will be reluctant to provide credit based on assets subject to potential reclamation claims.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité