Exemples d'utilisation de "прямое следствие" en russe

<>
При подобном подходе, его вывод, что состояние росло быстрее, чем доходы, имеет смысл – это прямое следствие падения процентных ставок. By this approach, his finding that wealth grew faster than incomes makes perfect sense – it is a direct consequence of falling interest rates.
Во-первых, установление устойчивых связей не происходит автоматически как прямое следствие присутствия ТНК, а требует участия всех заинтересованных сторон: правительств в рамках их политики поддержки, а также ТНК и МСП на основе их стратегического видения и приверженности таким связям. First, the establishment of sustainable linkages does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, but requires the participation of all stakeholders: of Governments through supportive policies, as well as of TNCs and SMEs through their vision and commitment.
В Законе (раздел 17) предусматривается принятие соответствующих мер на всех производствах по проведению медицинских осмотров и наблюдению за работниками в тех случаях, когда профессиональные заболевания, травмы или нарушения здоровья возникают как прямое следствие процесса или условий работы, а также используемых при этом веществ. The Act (Section 17) provides for adequate arrangements to be made in every place of employment for the medical examination and supervision of the employees where cases of occupational diseases, injuries or health disorders occur as a direct consequence of a process, substances used in a process or conditions of work.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода. The strengthening of Hezbollah and Hamas was a direct consequence of that approach.
Прямым следствием улучшения экономического прогноза является то, что доходность бумаг Великобритании превосходит швейцарского собрата. As a direct consequence of the brighter economic outlook, UK yields offer a premium over their Swiss brethren.
Такие последствия могут быть непредвиденным результатом непреднамеренного представления АЗЦ или прямым следствием АЗЦ, намеренно представленных с целью устранить конкурентов. These impacts may be incidental to the unintentional submission of ALTs, or direct consequences of ALTs submitted intentionally so as to drive out competition.
Возникновение данного треугольника является прямым следствием процесса нормализации отношений между Арменией и Турцией, начавшегося, когда президенты двух стран встретились на футбольном матче. This triangle is the direct consequence of the process of normalization between Armenia and Turkey, which began when both countries' presidents met at a football game.
Сегодняшний глобальный финансовый кризис является прямым следствием веры Запада в ложных богов, что является делом, которое нельзя обсуждать, а тем более признавать. That today's global financial meltdown is the direct consequence of the West's worship of false gods is a proposition that cannot be discussed, much less acknowledged.
Обычно такие проблемы являются прямым следствием обострения факторов, обусловленных региональной напряженностью, а кризисы тесно связаны с политическими проблемами, проблемами в области безопасности и развития. Such problems are normally a direct consequence of the exacerbation of a region's hot-spot issues, and crises are closely linked with political, security and development problems.
Это положение является прямым следствием большой популярности этих программ в большинстве стран-доноров, что приводит к очень сильной конкуренции в процессе отбора кандидатов на национальном уровне. This situation is a direct consequence of the great popularity of the programmes in most of the donor countries, resulting in a very strong competitive selection process at national level.
Таким образом, потери, которые имели место после 2 марта 1991 года также могут подлежать компенсации, если они являются прямым следствием вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel therefore considers that losses which occurred after 2 March 1991 may be compensable as they can still constitute a direct consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Во многом вариативность результатов исследований, представленных в таблице 3, является прямым следствием различий в допущениях, принимаемых в контексте неопределенности физических трансформаций и последствий для здоровья ртути и MeHg. Much of the variability across the study results presented in Table 3 is a direct consequence of the differing assumptions that are made in response to uncertainties in the physical and health sciences of Hg and MeHg.
Тем не менее, по предварительным оценкам, в шести странах ССЗ в 2000 году темпы инфляции несколько возросли, что стало прямым следствием значительно более высокого уровня государственных расходов и потребления в частном секторе. Nevertheless, and as a direct consequence of considerably higher government expenditures and private sector consumption, inflation rates are preliminarily estimated to have risen slightly in five of the six GCC countries in 2000.
Тем не менее, по предварительным оценкам, в каждой из шести стран ССЗ в 2001 году темпы инфляции несколько возросли, что стало прямым следствием значительно более высокого уровня государственных расходов и потребления в частном секторе. Nevertheless, and as a direct consequence of considerably higher government expenditure and private sector consumption, inflation rates are provisionally estimated to have risen slightly in each of the six GCC States in 2001.
В этом случае мы не только заслужим бесчестье, но и, перефразируя Уинстона Черчилля, поднимем на невиданную высоту все наши нынешние угрозы, начиная с резкого увеличения потока беженцев, чей массовый исход из Сирии является прямым следствием позиции невмешательства стран мира. In that case, we would not only reap dishonor, but also, to paraphrase Winston Churchill, raise to extreme levels all of our present dangers, starting with a dramatic increase in the tide of refugees, most of whom have fled Syria as a direct consequence of the world’s nonintervention.
В ходе бесед с директорами подготовительных школ и преподавателями, а также с делегациями детей в секторе Газа и Рамаллахе Верховный комиссар была проинформирована о том, что многие дети страдают от психологических и социальных проблем, являющихся прямым следствием нынешней ситуации. In discussions with directors of preparatory schools and educators, as well as delegations of children in Gaza and Ramallah, the High Commissioner was told that many children suffer from psychological and social problems as a direct consequence of the current situation.
Рабочая группа обращает внимание правительства на притеснения и запугивания, которым подвергался один адвокат: как сообщается, эти действия являлись прямым следствием его участия в возбуждении ряда уголовных исков против сотрудников сил безопасности, которые предположительно несли ответственность за случаи насильственных исчезновений. The Working Group called to the Government's attention the harassment and intimidation to which a lawyer was being subjected: reportedly, a direct consequence of his involvement in several penal proceedings against members of security forces who were allegedly responsible for cases of forced disappearances.
Включение предложенного пункта 3 повестки дня является прямым следствием достигнутого на предыдущем совещании Целевой группы консенсуса в отношении того, что вопросы, перечисленные в пунктах 18, 24 и 28 доклада этого совещания, требуют " дальнейшего рассмотрения " или " дальнейшего изучения " Целевой группой. The inclusion of proposed agenda item 3 was a direct consequence of the consensus at the previous meeting of the Task Force that the points listed in paragraphs 18, 24 and 28 of the report of that meeting required'further consideration'or'further reflection'by the Task Force.
Г-жа Шимонович (Хорватия) говорит, что ее делегация с интересом отметила изменение названия проекта резолюции, обсуждаемого в нынешнем году, и сокращение числа упоминаемых в нем стран, что является прямым следствием улучшения положения в области прав человека в этих странах. Ms. Šimonović (Croatia) said that her delegation had noted with interest the change in title of the current year's draft resolution and the decrease in the number of countries considered therein, which was a direct consequence of their improved human rights situation.
Группа считает, что безнадежные долги, возникшие у кувейтских кредиторов, которым причитаются суммы, не взысканные с кувейтских должников, в принципе подлежит компенсации, но лишь в той мере, в какой можно конкретно доказать, что неспособность должника вернуть свой долг является прямым следствием вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel considers that bad debts of Kuwaiti creditors who are owed amounts by Kuwaiti debtors are compensable in principle, but only to the extent that it can be specifically proven that the debtor was rendered unable to pay its debts as a direct consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !