Exemples d'utilisation de "прямую ссылку" en russe
Вы получите на почту прямую ссылку на скачивание архива.
We'll email you a link to download your archive.
Если вы отправляете жалобу через нашу онлайн-форму, включите в нее прямую ссылку на рекламу.
If you submit a report via our online form, please include a direct link to the ad.
Менеджеры каталогов теперь могут настроить прямую ссылку на внешний каталог поставщика, размещенный на веб-сайте поставщика.
Catalog managers can now set up a direct link to an external vendor catalog that is hosted on the vendor’s website.
Выберите вариант Копировать ссылку, чтобы создать прямую ссылку на файл, которую можно отправить в сообщении электронной почты или в мгновенном сообщении.
Copy Link creates a direct link to the file that you can share in an email or IM.
Нажмите кнопку Копировать ссылку, чтобы создать прямую ссылку на файл, которую можно отправить в сообщении электронной почты или в мгновенном сообщении.
Select Copy Link to create a direct link to the file that can be shared in an email or IM.
Кроме того, Переходная федеральная хартия Сомали содержит конструктивные положения о правах человека, в том числе прямую ссылку на ратифицированные Сомали международные договоры по правам человека; однако эти положения выполняются крайне неудовлетворительно.
In addition, Somalia's Transitional Federal Charter contains positive human rights provisions, including specific reference to international human rights treaties ratified by Somalia; however, implementation of these provisions is severely lacking.
Хотя закупающей организации при осуществлении своего выбора будет необходимо выполнять требования предложенной статьи 5 бис, было сочтено, что нет никакой необходимости делать прямую ссылку на эти требования в статье 30 (5) (а) Типового закона.
Although the procuring entity would have to comply with the requirements of proposed article 5 bis when making its selection, it was considered that an express reference to those requirements would not be necessary in article 30 (5) (a) of the Model Law.
Ряд других делегаций высказали мнение о том, что примерный перечень является полезным, однако требует дальнейшего изучения, в том числе в связи с включением многосторонних нормоустановительных договоров, а также чтобы включить в проект статьи 5 прямую ссылку на перечень.
Some other delegations were of the view that the indicative list was useful, but called for further study, including with regard to the inclusion of multilateral law-making treaties, as well as for an express reference to the list in draft article 5.
Со времени создания веб-сайта по национальной информации в 1997 году, имеющего прямую ссылку на веб-сайт Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития, число ежедневных посещений остается высоким и продолжает увеличиваться, составляя в среднем около 600 посещений в день.
Since the national information web site was created in 1997, with a direct link to the United Nations web site on sustainable development, the number of daily hits has remained high and continues to increase, now averaging about 600.
С тем чтобы не возникало никаких сомнений, в тех случаях, когда соглашение о проведении согласительной процедуры заключается в какой-либо иной форме помимо письменной формы, Рабочая группа сочла в целом, что прямую ссылку на письменную форму в статье 5 следует исключить.
In order not to cast doubt on cases where the agreement to conciliate was made in a way other than in writing, the Working Group generally considered that the express reference to writing in draft article 5 should be deleted.
В соответствии с замечанием общего порядка № 20 Комитета по правам человека, на которое следовало бы включить прямую ссылку, государства не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания при их возвращении в другую страну путем выдачи, высылки или принудительного возвращения (refoulement).
According to general comment No. 20 of the Human Rights Committee, to which an express reference would be appropriate, States must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement.
Решив не включать в этот подпункт прямую ссылку на серьезное экономическое чрезвычайное положение, Рабочая группа отметила, что в Руководстве по принятию будет подчеркнуто, что государства, переживающие экономический и финансовый кризис, могут в порядке исключения отказываться от применения Типового закона к некоторым закупкам посредством принятия законодательных мер (которые сами по себе будут тщательно изучаться законодательным органом государства, принимающего Типовой закон).
Having agreed not to make specific reference in the subparagraph to serious economic emergency, the Working Group noted that the Guide would point out that States in situations of economic and financial crisis might exceptionally exempt the application of the Model Law to some procurement, through legislative measures (which would themselves receive the scrutiny of the legislature in the enacting State).
Кроме того, в них следует отметить, что этот пункт не ограничивает ненадлежащим образом усмотрение Государств-участников в отношении невозложения на перевозчиков ответственности за перевозку беженцев, не имеющих каких-либо документов, и что статья 19 сохраняет общие обязательства Государств-участников по международному праву в этом отношении, поскольку содержит прямую ссылку на Конвенцию 1951 года4 и Протокол 1967 года5, касающиеся статуса беженцев.
It should further be noted that this paragraph does not unduly limit the discretion of States Parties not to hold carriers liable for transporting undocumented refugees and that article 19 preserves the general obligations of States Parties under international law in this regard, making specific reference to the 1951 Convention4 and 1967 Protocol5 relating to the Status of Refugees.
Хотя было высказано мнение о том, что требования в отношении точности и полноты информации подразумеваются в обязательстве предоставлять информацию, которое устанавливается в проектах статей 26 и 27, широкую поддержку получило мнение о том, что по практическим причинам и с учетом довольно частого неправильного толкования в транспортной информации и документации, возможно, необходимо включить прямую ссылку на " точность и полноту " в проекты статей 26 и 27.
While the view was expressed that the ideas of accuracy and completeness of the information were implicit in the obligation to provide information established by draft articles 26 and 27, it was widely felt that, for practical reasons and in view of the frequency of misrepresentation in transport information and documentation, it might be necessary to include express reference to “accuracy and completeness” in both draft articles 26 and 27.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité