Exemples d'utilisation de "работающий полный рабочий день работник" en russe
Пособия по безработице выплачиваются за каждый день, в течение которого данное лицо является безработным, за исключением воскресений, и полученная сумма составляет 3,66 МЛ в день для лица, не состоящего в браке, или лица, состоящего в браке, на обеспечении которого находится не работающий полный рабочий день супруг/супруга, и 2,38 МЛ- для любого другого лица.
Unemployment benefits are paid for every day for which the person is unemployed except for Sundays and the benefits received amount to Lm 3.66 per day in respect of a single person or a married person maintaining his spouse who is not employed on a full-time basis and Lm 2.38 in the case of any other person.
Вместо того, чтобы бросать стабильную работу, и становиться трейдером, работающим полный рабочий день, обычные люди скептически относятся к росту фондового рынка, несмотря на масштабные достижения за прошедшие 6 лет.
Instead of people quitting their stable jobs to become full-time day traders, the general public remains skeptical of the stock market’s rally, despite massive gains over the last six years.
Она провела 26 января 1978 года продолжительное — рассчитанное на полный рабочий день — совещание в штаб-квартире компании, на котором я имел честь присутствовать.
On January 26, 1978, they held a long one-day meeting at their headquarters which I had the privilege of attending.
Что еще хуже, количество занятых упало, в то время как сама работа ухудшилась - меньше полный рабочий день, больше рабочих мест на неполный рабочий день.
To make matters worse, the number of employed people fell, while the job mix worsened – fewer full-time jobs, more part-time jobs.
В Америке, например, более одного из шести рабочих, желающих устроиться на полный рабочий день, не могут этого сделать.
In America, for example, more than one in six workers who would like a full-time job can't find one.
· если принять во внимание рабочих, работающих неполный день и готовых работать полный рабочий день, почти каждый из шести рабочих в Америке не имеет работы или испытывает в ней недостаток;
· If part-time workers eager to work full time are included, almost one in six workers in America are either under- or unemployed;
Более того, максимальная налоговая ставка достигла 65% - 75% для большинства людей, работающих полный рабочий день, по сравнению с 40% в 1960-х годах (включая все прямые налоги).
Moreover, marginal tax rates hit 65-75% for most full-time employees, compared to about 40% in 1960 (all taxes on households being included).
В свой второй полный рабочий день в новой должности президент Барак Обама сделал решительный шаг в сторону восстановления принципа верховенства Конституции и закона, подписав два указа:
On his second full day in office, President Barack Obama made a major gesture toward restoring the Constitution and the rule of law by signing two executive orders:
Большая часть миграции, особенно в рамках Европейского Союза, случайна - сегодня здесь, завтра там, без расходов, связанных с наймом на полный рабочий день.
A large part of migration, especially within the European Union, is casual - here today, gone tomorrow, with none of the costs associated with full-time hiring.
а также что общий процент работающих на полный рабочий день до сих пор не вернулся к уровню 2000 года.
and why aggregate full-time employment has not yet returned to its level in 2000.
Николь, когда подобьёшь мои счета, включи всех как за полный рабочий день, ага?
Nicole, when you knock up my bill, charge everyone for the whole day, OK?
Да, но теперь, я беременна у меня будет отпрыск, буду мамой на полный рабочий день, могу попрощаться с карьерой, буду жить в рутине, растолстею и облысею.
Yeah, well now, it's pregnant, have sprog, full-time mother, wave goodbye to career, live off benefits, grow fat, lose hair.
Работать три дня в неделю здесь будет проще, чем заниматься частной практикой полный рабочий день.
Three days a week here will be easier than running a full-time private practice.
Потому что очень мало женщин ментально и физически способны работать полный рабочий день и растить маленького ребёнка.
Because very few women have the mental and physical capacity to work full time and bring up a small child.
Эта дурацкая маленькая группа для тренировок состоит из женщин, которые вкалывают три раза в неделю несмотря на то, что растят детей и работают полный рабочий день.
Well, that stupid little exercise class is filled with women who bust their asses three times a week while raising kids and holding down full-time jobs.
Работодатели, у которых имеется большое количество сотрудников на полный рабочий день, могут попробовать заинтересовать их нынешние страховые компании в создании экстренных полисов.
Employers with a large number of full-time employees could encourage their existing insurance companies to create the emergency policies.
Власти могли бы поощрять работодателей, предоставляющих женщинам постоянный полный рабочий день, а не широко распространенные временные контракты, которые означают более низкую заработную плату, меньшую стабильность и отсутствие возможности для продвижения по службе.
Officials could encourage employers to offer women permanent, full-time positions, rather than all-too-common temporary contracts, which mean lower pay, less stability, and a lack of opportunity for advancement.
Лишь одна из 10 женщин с профессиональной специальностью, имеющая детей, работает в Нидерландах полный рабочий день, по сравнению с девятью из 10 имеющих детей мужчин, у которых есть профессиональная специальность.
Only one of 10 female professionals with children works full-time in the Netherlands, compared to nine of 10 male professionals with children.
Однако, если гражданская жена политического лидера – журналистка, работающая полный рабочий день или гуру по стилю жизни, то опасения о концентрации невидимой власти уменьшаются, предполагается, что такая женщина будет слишком занята своими делами, чтобы иметь возможность интенсивно вмешиваться в государственные дела.
But when a political leader’s partner is a full-time journalist – or a full-time lifestyle guru – one’s fears of a power behind the throne diminish: the woman, presumably, is too busy to meddle excessively in affairs of state.
В частности, субсидирование программ по снижению выплат для приема на полный рабочий день неквалифицированных рабочих могло бы способствовать более охотному найму таких рабочих фирмами.
Specifically, a wage subsidy program that lowers the cost of hiring full-time unskilled workers could make it more attractive for firms to hire them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité