Exemples d'utilisation de "работу по существу вопроса" en russe

<>
Япония считает, что настало время государствам — участникам Конференции по разоружению преодолеть свои разногласия, касающиеся мандатов, и возобновить свою работу по существу вопроса, с тем чтобы достичь общей цели укрепления международной безопасности через посредство многостороннего режима разоружения. Japan believes that it is high time for CD member States to overcome their differences relating to mandates and resume their substantive work towards the common objective of strengthening international security through the multilateral disarmament regime.
На Конференции по разоружению в Женеве необходимо как можно скорее начать работу и переговоры по существу вопроса о ядерном разоружении. The Conference on Disarmament in Geneva should begin at an early date substantive work and negotiations on nuclear disarmament.
Мы проявляем большой интерес к работе Специальной рабочей группы по преступлению агрессии и поддерживаем резолюцию 3314 (XXIX) Генеральной Ассамблеи, принятую на ее двадцать девятой сессии, в качестве важного руководства для проведения Группой работы по существу этого вопроса. We take particularly great interest in the work of the Special Working Group on the Crime of Aggression and support General Assembly resolution 3314 (XXIX), adopted at its twenty-ninth session, as an important guide to the Group's substantive work.
Кроме того, неоправданное упорство той же страны, настаивающей на исключении элемента, касающегося проверки и накопленных запасов, из переговорного мандата специального комитета по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, который должен быть создан на Конференции по разоружению, и ее противодействие выработке сбалансированной и всеобъемлющей программы работы являются главным препятствием для начала работы по существу этого вопроса в рамках Конференции. Similarly, the unwarranted insistence of the same country on excluding the element of verification and stockpiles from the negotiating mandate of the ad hoc committee for the Fissile Material Cut-Off Treaty, to be established at the Conference on Disarmament, and its opposition to a balanced and comprehensive programme of work have created the main obstacle to commencement of the substantive work in the Conference.
ЮНКТАД следует продолжить улучшение аналитической работы и работы в области укрепления потенциала для оказания помощи развивающимся странам в разработке и принятии законодательства и политики в сфере конкуренции и борьбе с ограничительной деловой практикой и продолжить работу по существу вопросов в рамках Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции. UNCTAD should further strengthen analytical work and capacity building activities to assist developing countries to articulate and adopt competition law and policies, and to deal with restrictive business practices; and continue substantive work under the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy.
То, что обнародование бюджета было запланировано сразу после встречи "большой семерки", способствовало гармоничной обстановке на встрече в Лондоне, на которой как американцы, так и европейцы могли утверждать, что США принимают меры по существу вопроса - то есть по поводу своего двойного дефицита - по текущим счетам и бюджета. Timing the budget's release for just after the G-7 made for a harmonious London meeting in which both Americans and Europeans could claim that the US was taking care of business-that is, its twin fiscal and current-account deficits.
В то же время, как отметил в своем заключительном слове Председатель КР посол Республики Корея г-н Пак, мы можем обнаружить " повышенный уровень готовности принимать участие и вносить свою лепту " с целью преодоления расхождений, которые мешают нам вести работу по существу. At the same time, as the outgoing President, Ambassador Park of the Republic of Korea, mentioned in his closing statement, we may detect “the increased level of readiness to engage and contribute” to bridging the divergences that prevent us from conducting substantive work.
Уход от переговоров по существу вопроса является самым простым способом избежать при этом неприятного разоблачения. Walking away from substantive negotiations is the simplest way to avoid such an embarrassing unmasking.
Конференции по разоружению следует достичь согласия в отношении программы работы, с тем чтобы как можно скорее начать работу по существу вопросов, касающихся ядерного разоружения, запрещения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и негативных гарантий безопасности. The Conference on Disarmament should reach an agreed programme of work so as to begin at an early date substantive work on nuclear disarmament, banning the production of fissile materials for nuclear weapons, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances.
В то же время мы не можем не сожалеть о том факте, что не представилось возможности провести переговоры по существу вопроса и по тексту документа. At the same time, we cannot but regret the fact that there was no occasion for actual and textual negotiations.
Следуя в целом обычной модели в том, что касается структуры и содержания резолюций по данному вопросу, которые были приняты без голосования на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, проект резолюции этого года также пытается направить четкий политический сигнал, что Конференции безотлагательно необходимо начать работу по существу, предусмотренную в седьмом пункте преамбулы проекта. While following in general the usual pattern and content of resolutions on the subject adopted without a vote at the previous sessions of the General Assembly, this year's draft resolution also attempts to send a clear political message that there is an urgent need for the Conference to commence substantive work, as provided in the seventh preambular paragraph of the draft.
При рассмотрении этих двух документов РГСДЛ следует уделить особое внимание предлагаемому формату и результату по существу вопроса для каждого пункта и подпункта, а также дальнейшему выявлению возможных председателей, основных докладчиков и участников обсуждений в группах и за круглым столом. In considering these two documents, the WGSO should pay special attention to the proposed format and the substantive outcome for each items and sub-item, as well as to further identification of possible chairpersons, keynote speakers and participants in the panel and roundtable discussions.
Усиление поддержки и ресурсного обеспечения позволило Комитету расширить свою работу по существу, включая контакты со специализированными учреждениями, мандаты которых входят в сферу охвата Пакта, такими, как ПРООН, Всемирная организация здравоохранения, МОТ, ФАО и ЮНЕСКО; распространение информации и предоставление экспертной помощи по экономическим, социальным и культурным правам. The increased support and resources have enabled the Committee to expand its substantive work, including liasing with specialized agencies whose mandates fall within the scope of the Covenant, such as UNDP, the World Health Organization, ILO, FAO and UNESCO; dissemination of information; and the provision of expert assistance on economic, social and cultural rights.
В заключение моя делегация хотела бы настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять решение по существу вопроса о создании новой, сильной комбинированной структуры по гендерной проблематике, способной содействовать системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам и направлять эффективное выполнение их обязательств в отношении женщин в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. In conclusion, my delegation would like to urge the General Assembly to take a substantive decision on the establishment of a new, strong composite entity on gender that can guide and assist the United Nations system and Member States in effectively implementing their commitment to women, including their obligations under Security Council resolutions on women, peace and security.
Он вновь выражает надежду на то, что государства — члены Конференции смогут преодолеть расхождения во взглядах и на следующей сессии прийти к взаимоприемлемым решениям, тем самым позволив Конференции начать работу по существу наиболее насущных вопросов, относящихся к сфере ядерного разоружения. He reiterates his hope that the Member States of the Conference will be able to overcome the divergence of views and to reach mutually acceptable solutions at their next session, thereby allowing the Conference to commence substantive work on the most pressing issues in the field of nuclear disarmament.
На пленарном заседании Конференции, состоявшемся 20 февраля, Япония выступила с всеобъемлющим заявлением по существу вопроса, в котором изложила различные аспекты дискуссии технического характера, включая вопросы охвата, материалы для мониторинга, возможности для системы контроля и правовые механизмы. In the Conference plenary meeting held on 20 February, Japan made a comprehensive substantive statement wherein it laid out various aspects of technical deliberation, including issues of scope, materials to be monitored, possibilities for a verification system and legal arrangements.
Конференции по разоружению, являющейся единственным многосторонним форумом для проведения переговоров по вопросам разоружения, следует воссоздать Специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать работу по существу выполнения этой задачи в интересах скорейшего согласования и заключения международного правового документа, препятствующего милитаризации космического пространства и гонки вооружений в нем. As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should re-establish the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space and start substantive work with a view to negotiating and concluding an international legal instrument on preventing the weaponization of and an arms race in outer space at an early date.
просит Генерального секретаря предоставить Специальному докладчику всю необходимую помощь в целях проведения консультаций с вышеупомянутыми компетентными службами и органами системы Организации Объединенных Наций, в частности в Нью-Йорке и Вене, в целях дополнения и расширения ее тематического исследования по существу вопроса и для сбора всей обновленной информации и данных, необходимых для подготовки дополнительного доклада о ходе работы; Requests the Secretary-General to give the Special Rapporteur all the necessary assistance in order to hold consultations with the above-mentioned competent services and bodies of the United Nations system, in particular those located in New York and Vienna, to complement and expand her essential research and to collect all the up-to-date information and data needed for the preparation of her additional progress report;
На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 2000/30 поддержала просьбу Подкомиссии к Генеральному секретарю оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь в целях проведения консультаций с компетентными органами и органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнить ее исследование по существу вопроса и собрать всю необходимую и обновленную информацию и данные для подготовки ее доклада о ходе работы. At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights, in its resolution 2000/30, endorsed the Sub-Commission's request to the Secretary-General to give the Special Rapporteur all the assistance necessary, in order to hold consultations with the competent services and bodies of the United Nations system to complement her essential research and to collect all the needed and up-to-date information and data for the preparation of her progress report.
просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь в целях проведения консультаций с вышеупомянутыми компетентными службами и органами системы Организации Объединенных Наций, в частности в Нью-Йорке и Вене, в целях дополнения и расширения ее тематического исследования по существу вопроса и для сбора всей обновленной информации и данных, необходимых для подготовки дополнительного доклада о ходе работы; Requests the Secretary-General to give the Special Rapporteur all the necessary assistance in order to hold consultations with the above-mentioned competent services and bodies of the United Nations system, in particular those located in New York and Vienna, to complement and expand her essential research and to collect all the up-to-date information and data needed for the preparation of her additional progress report;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !