Exemples d'utilisation de "рабочим местам" en russe avec la traduction "jobs"

<>
Они приближают трудящихся к рабочим местам и способствуют распространению искусства и культуры. They bring workers closer to jobs and facilitate the diffusion of arts and culture.
За прошедшие десять лет был запущен ряд инициатив для того, чтобы удержать детей Рома в школах, увеличить доступ к рабочим местам и преодолеть дискриминацию. Over the past decade, a range of initiatives have been launched to keep Roma children in school, expand access to jobs, and overcome discrimination.
Но большинство исследований наводят на мысль о том, что оно было направлено против высокого уровня безработицы, усиленного осознаваемой угрозой рабочим местам от новых Центральных и Восточноевропейских членов ЕС. But most analyses suggest that it was directed against high unemployment, magnified by the perceived threat to jobs from the new Central and Eastern European EU members.
Если бы больше внимания уделялось самым вопиющим неравенствам страны в доступе к воде, приюту или рабочим местам, это население, возможно, не выбрало бы насилие в качестве инструмента изменений. Had more attention been given to the country's most glaring inequalities in access to water, shelter, or jobs, this population might not have chosen violence as an instrument of change.
Белый дом сохраняет молчание о теме президентской речи, но источник в Конгрессе заявил, что он сфокусируется на проекте по рабочим местам, который планирует вынести на публику через несколько месяцев. The White House has remained silent on the subject of the President's speech, but sources in Congress say it will focus on the jobs initiative he's been planning to unveil for several months.
Признавая значительный вклад ПИИ в экономику США, Совет президента Барака Обамы по рабочим местам и конкурентоспособности одобрил новую программу администрации "Выбирай США" по координации усилий всего правительства по содействию им. Recognizing FDI's significant contributions to the US economy, President Barack Obama's Council on Jobs and Competitiveness endorsed the administration's new Select USA program to coordinate government-wide efforts to promote it.
И именно образование дает детям надежду того, что есть свет в конце туннеля – надежда того, что они могут строить планы на будущее и готовиться к рабочим местам и зрелому возрасту. And it is education that provides children with hope that there is light at the end of the tunnel – hope that they can plan for the future and prepare for jobs and adulthood.
Люди обычно реагируют на подобные призывы, только если у них уже есть какие-то обиды, например, если они чувствуют, что их группа сталкивается с дискриминацией в доступе к ресурсам или рабочим местам. People will generally respond only if they already have grievances – in particular, if they feel that their group faces discrimination in access to resources and jobs.
В нынешней сложной глобальной экономической ситуации озабоченность общественности по поводу иммиграции и доступа к рабочим местам неизбежно обострится, увеличивая риск того, что проявятся соперничающие формы люмпен-популизма и связанная с ними напряженность. In the current difficult global economic climate, public concerns about immigration and access to jobs inevitably grow more acute, increasing the risk that rival forms of lumpen populism and associated tensions will emerge.
Приоритет должен отдаваться рабочим местам и экономическому росту в Великобритании, и, как показывают результаты нашего опроса, для бизнеса это означает усиленное сосредоточение внимания на торговле и фундаментальные изменения в нормативной деятельности Брюсселя. The priority must be jobs and growth in Britain and, as the findings of our poll show, for business this means a renewed focus on trade and a fundamental change in Brussels" regulatory approach.
«Акази Канозе» является примером того, как небольшая инициатива может стимулировать более широкую реформу сектора образования, делая упор на связь с местными работодателями, которые обеспечивают доступ к рабочим местам начального уровня, стажировкам и ученичеству. Akazi Kanoze epitomizes how a small initiative can catalyze wider education-sector reform, by emphasizing links to local employers that provide access to entry-level jobs, internships, and apprenticeships.
Старшие классы школ и то, что называется в США «community colleges» – заведения, предоставляющие образование на уровне выше среднего, в основном предлагающие двухгодичный курс обучения – должны предоставлять курсы, соответствующие существующим или появляющимся рабочим местам. High schools and what are known in the United States as community colleges – post-secondary institutions that typically offer a two-year degree – need to provide courses tailored for jobs that exist or soon will.
Согласно недавним докладам Всемирного банка и Организации Объединенных Наций, строительство резко усугубило такой ущерб в общинах, расположенных вдоль линии прохождения Барьера, прежде всего в силу утраты или существенного ограничения доступа к земле, рабочим местам и рынкам. Recent reports by the World Bank and the United Nations show that construction has dramatically increased such damage in communities along its route, primarily through the loss of, or severely limited access to, land, jobs and markets.
"Китай 2030" также предусматривает расширение возможностей, содействие социальному обеспечению, а также снижение относительно высокого социально-экономического неравенства в стране, решая проблемы сельского и городского неравенства в доступе к рабочим местам, финансам и общественным услугам высокого качества. China 2030 also calls for expanding opportunities, promoting social security, and reducing the country's relatively high social and economic inequality by addressing the rural-urban disparities in access to jobs, finance, and high-quality public services.
Поскольку 90 процентов всех женщин работают неполный рабочий день и четыре пятых от общего числа женщин заняты в секторе обслуживания, сложно будет обеспечить осуществление положений Конвенции в отношении равного доступа к рабочим местам и заработной плате. With 90 per cent of women working part-time and four out of five women in the service sector, it would be difficult to ensure the implementation of the provisions of the Convention regarding equal access to jobs and salaries.
Но даже оставляя в стороне финансовые последствия, многие экономисты, занимающиеся вопросами, связанными с рабочей силой, сейчас полагают, что система раннего ухода на пенсию не смогла обеспечить доступ к рабочим местам для молодых людей и снизить уровень безработицы. But even leaving aside the fiscal implications, many labor economists now believe that early retirement has failed to open up jobs for young people and reduce unemployment rates.
Многие утверждают, что убежденность банкиров в том, что их учреждения “слишком большие, чтобы им можно было позволить обанкротиться” и что их рабочим местам ничего не угрожает, способствует тому, что они недооценивают риски, которые они принимают на себя. Many argue that bankers’ belief that their institutions are too big to fail and that their jobs are safe encourages them to underestimate the risks that they assume.
Цифровая революция, несмотря на весь свой потенциал, создаёт серьёзные угрозы конфиденциальности личной жизни, безопасности, рабочим местам и демократии; эти проблемы усугубляются ростом монополистической силы нескольких интернет-гигантов США и Китая, в том числе компаний Facebook и Google. The digital revolution, despite its potential, also carries serious risks for privacy, security, jobs, and democracy – challenges that are compounded by the rising monopoly power of a few American and Chinese data giants, including Facebook and Google.
Это также применимо к рабочим местам, которые созданы и гарантированы правительством: если рабочее место в действительности производительное, то результаты его труда будут вознаграждаться другими членами общества, которые получают от этого выгоду, без необходимости в правительственных субсидиях и гарантиях. This also applies to government-created and guaranteed jobs: if a job is indeed productive, its output would be rewarded by other members of society who benefit from it, without the need for government subsidies and guarantees.
Они тревожатся, что даже после проведения структурных реформ, направленных на снижение привлекательности пособий по безработице и увеличение мобильности работников по отношению к рабочим местам, а фирм – по отношению к работникам, руководители центрального банка будут по-прежнему настаивать на жестких валютных ограничениях. They worry that even after undertaking structural reforms to reduce the attractiveness of unemployment benefits and increase the ability of workers to move to jobs and of firms to move to workers, central bankers will continue to insist on tight money.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !