Exemples d'utilisation de "рабочих отношений" en russe

<>
Для предыдущего примера, нужно выполнить следующие задачи для настройки рабочих отношений между Сергеем Пател и Лори Пенор: For the previous example, you would complete the following tasks to set up the working relationship between Sanjay Patel and Lori Penor:
К другим целям относится разработка новых инициатив по мобилизации ресурсов, изучение новых источников финансирования, укрепление рабочих отношений с Исполнительным советом и более тесное взаимодействие с партнерами и заинтересованными сторонами. Other objectives include the development of new initiatives for resource mobilization, exploration of new funding sources, strengthening of the working relationship with the Executive Board and working more closely with partners and stakeholders.
Поощряется установление тесных рабочих отношений с различными международными организациями, занимающимися вопросами гражданской авиации, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную ассоциацию воздушного транспорта (ИАТА) и Международную ассоциацию советов аэропортов (АКИ). A close working relationship has been cultivated with various civil aviation international organizations to include the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Air Transport Association (IATA) and Airports Council International (ACI).
Этот пакт, прочно базирующийся на положениях Соглашения Нумеа, нацелен на установление параметров для рабочих отношений между партиями, затрагивающих не только правительственные портфели, но и основные должности в государственных учреждениях и компаниях. The pact, anchored firmly in the terms of the Nouméa Accord, is aimed at setting the parameters for a working relationship between the parties, affecting not only Government portfolios, but also key positions in public institutions and companies.
Комитет выразил признательность тем региональным комиссиям, которые уже создали эффективные механизмы координации с ЮНПАН, и рекомендовал Отделу государственного управления и управления развитием активизировать его усилия по налаживанию рабочих отношений с другими региональными комиссиями. The Committee commended the regional commissions that had already established effective focal points for UNPAN and recommended that the Division for Public Administration and Development Management renew its efforts to establish working relationships with the other regional commissions.
Что касается запросов о представлении замечаний и других информационных материалов для подготовки докладов Группы, результатом более тесных неофициальных рабочих отношений между двумя секретариатами стало увеличение числа ответов и расширение участия организаций в подготовке докладов. In respect of requests for comments and other inputs into the preparation of Unit reports, a closer informal working relationship between the two secretariats has resulted in both an increased responses rate and more involvement by organizations in the preparation of reports.
В эту подборку включены материалы, разъясняющие их ответственность, и материалы, касающиеся установления их рабочих отношений с нанимаемой прислугой с перечислением предлагаемых условий для заключения письменного соглашения и с указанием норм выдачи разрешения на работу. The kit included a guide spelling out their responsibilities and ways to manage their working relationship with the employee, listing proposed guidelines for a written agreement and highlighting relevant work permit regulations.
способствовать организации подготовки кадров и проведению практикумов для содействия ознакомлению государств с правовыми системами других государств и укреплению рабочих отношений между партнерами, с тем чтобы облегчить выполнение просьб о помощи и укрепить доверие между центральными органами; Promote training and workshops to help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities;
подготовка кадров и проведение практикумов должны способствовать ознакомлению государств с правовыми системами других стран и укреплению рабочих отношений между соответствующими учреждениями и тем самым облегчать выполнение просьб о помощи и способствовать укреплению доверия между центральными органами; Training and workshops should help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities;
Участники форума признали, что для повышения эффективности своей работы Группе по рациональному природопользованию следует стремиться к установлению надлежащих рабочих отношений с другими соответствующими межучрежденческими механизмами и заимствовать их опыт, а также вносить свой вклад в их работу. The Forum participants recognized that in order to enhance its effectiveness, the Environmental Management Group should endeavour to establish solid appropriate working relationships with other relevant inter-agency mechanisms and draw from and contribute to their work.
Я собираюсь лишь выступить с некоторыми общими замечаниями в отношении того, как Совет Безопасности осуществляет свой важный мандат, предоставленный ему Уставом, в контексте его рабочих отношений с другими главными органами и подготовки и представления его доклада Ассамблее. My intention is simply to make some general comments on the way the Security Council is carrying out the important mandate entrusted to it by the Charter, on its working relationships with the other principal organs and on how its report to the Assembly is conceived and presented.
В результате проведенных преобразований сложилась новая стратегия, которая ориентирована на развитие более тесных рабочих отношений с основными департаментами и подразделениями Секретариата и организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в области подготовки информационных материалов и информационно-пропагандистских кампаний в интересах достижения важнейших целей Организации. The changes have created a new strategic orientation that emphasizes a closer working relationship with the substantive departments and offices of the Secretariat and the organizations and bodies of the United Nations system in developing information material and campaigns that advance the substantive objectives of the Organization.
Основанный на широком участии сетевой подход, стратегии подхода «снизу-вверх», «горизонтальные» консультации, использование местного опыта налаживания партнерских отношений, установление непосредственных рабочих отношений с общинами на низовом уровне — все это весьма успешно использовалось для охвата 703 организаций на уровне общин и почти 2 миллионов непосредственных бенефициаров. The network participatory approach, bottom-up approach strategies, horizontal consultation, use of local expertise development of partnership, direct working relationship with grass-roots communities- all of these have been very successful in reaching 703 community-based organizations and close to 2 million direct beneficiaries.
В период с 3 по 5 сентября ЮНОГБИС, ПРООН и другие партнеры организовали для представителей правоохранительных органов Гвинеи-Бисау семинар с целью укрепления сотрудничества и рабочих отношений между ними в рамках усилий, направленных на преодоление существующих проблем в области обеспечения национальной безопасности и поддержания общественного порядка. UNOGBIS, UNDP and other partners organized a workshop from 3 to 5 September for the public law and order institutions of Guinea-Bissau, aimed at strengthening collaboration and working relationships among them as part of the effort to address the prevailing challenges to national security and public order.
Миссия решительно поддерживает предложение Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти о том, чтобы Генеральный секретарь как можно раньше направил туда миссию экспертов для анализа рабочих отношений, роли и функций полиции ИМООНТ и ее отношений с национальной полицией и министерством внутренних дел, установленных в Дополнительной договоренности. The mission strongly endorses the suggestion of the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste that the Secretary-General deploy an expert mission as early as possible to review the working relationship, roles and responsibilities of the UNMIT police and its relationship with the armed forces and the Ministry of Interior, as defined in the Supplemental Arrangement.
После первичных консультаций в июле 2006 года в Алжире начались обсуждения с Африканским союзом и его Африканским центром исследований по вопросу о терроризме, имеющие целью дальнейшее развитие совместных рабочих отношений для усиления потенциала Африки в деле осуществления положений универсальной правовой основы и недавно разработанного Африканским союзом типового закона о борьбе с терроризмом. Pursuant to initial consultations in July 2006, discussions are under way with the African Union and with its African Centre for Studies and Research on Terrorism in Algiers to develop a joint working relationship to enhance African capacity to implement the provisions of the universal legal framework and the recently drafted African Union model law on terrorism.
В контексте своих рабочих отношений с Эгмонтской группой ПФР Управление поддерживает создание таких подразделений, в частности, путем направления экспертов для оказания помощи новым ПФР в решении повседневных оперативных задач и оказывает государствам долгосрочную помощь в форме назначения наставников, содействующих укреплению потенциала служб финансовых расследований и уголовного преследования для решения вопросов, касающихся наиболее серьезных случаев отмывания денег и ареста активов. UNODC supports the establishment of financial intelligence units (FIUs) in the context of its working relationship with the Egmont Group of FIUs, including putting experts in place to assist new FIUs in tackling day-to-day operational problems and gives long-term assistance to States by providing mentors, who assist in building the capacity of financial investigations and prosecution services to handle major cases involving money-laundering and the seizure of assets.
государствам-членам следует повысить роль ЮНОДК в области подготовки кадров и организации мероприятий по решению проблем с учетом потребности государств в ознакомлении с разными правовыми системами, а также в налаживании новых или укреплении существующих рабочих отношений с партнерами; такие шаги будут способствовать также формированию и укреплению доверия в отношениях между компетентными национальными органами, которое имеет ключевое значение для международного сотрудничества. Member States should further strengthen the role of UNODC in providing training and in facilitating problem-solving forums in recognition of the need for States to familiarize themselves with different legal systems and to establish new or strengthen existing working relationships with counterparts; doing so would also help to create and strengthen trust among competent national authorities, which is the cornerstone of international cooperation.
Для обеспечения соответствия операций тому, что знают о своих клиентах, их деятельности и источнике их активов финансовые и банковские учреждения, последние должны на постоянной основе и в ходе своих рабочих отношений с учреждением контролировать все операции клиентов с участием данного учреждения или все операции по депонированию или снятию средств со счетов клиентов и отслеживать любое подозрительное движение средств в ходе таких операций. In order to ensure that transactions are consistent with what financial and banking institutions know about their clients, their activities and the source of their assets, such institutions shall, on an ongoing basis and throughout the working relationship with the institution, monitor all transactions by clients involving the institution or the clients'accounts, both deposits and withdrawals, and shall follow up any suspicious movements that may appear in such transactions and in the accounts.
укрепить Экономический и Социальный Совет в рамках его координации международной деятельности в порядке последующей работы по итогам конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне путем налаживания более тесных рабочих отношений с фондами и программами и специализированными учреждениями и на основе сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы должным образом учесть цели и политические подходы этих конференций и встреч на высшем уровне; Strengthening the Economic and Social Council in its coordination of international action in follow-up to the United Nations conferences and summits by fostering a closer working relationship with the funds and programmes and specialized agencies and by cooperating with the Bretton Woods institutions to ensure that the objectives and policy approaches of these conferences and summits are given due consideration;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !