Exemples d'utilisation de "равновесии страха" en russe

<>
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны". And still others combine the two, pointing to the "balance of terror" during the Cold War.
Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками". The success of the "balance of terror" presupposed a mixture of confrontation and dialogue between two "rational actors."
более вероятным исходом будет "равновесие страха" между Израилем и Ираном, как между Индией и Пакистаном. a more likely outcome would be a "balance of terror" between Israel and Iran, as exists between India and Pakistan.
Шлюзовые затворы для распространения ядерного оружия не откроются; более вероятным исходом будет "равновесие страха" между Израилем и Ираном, как между Индией и Пакистаном. The floodgates to nuclear proliferation would not open; a more likely outcome would be a “balance of terror” between Israel and Iran, as exists between India and Pakistan.
Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис. Either central banks would manage somehow to thread the needle and guide exchange rates and asset prices back to some stable and sustainable equilibrium configuration, or the chaos and disruption in financial markets would spill over into the real economy and a major global downturn would begin.
У страха глаза велики. Fear has magnifying eyes.
Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion.
Этот парень не выказывал страха. That boy displayed no fear.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе. This shift in Turkey's strategic role may also be reflected in a new domestic balance between the military and the forces pushing for reform.
Он побледнел от страха. He turned pale with fear.
Меня трясёт от страха при мысле об уколе. I tremble with fear at the thought of an injection.
К сожалению, далеко не ясно, изменила ли она свое мышление и модели, которые не смогли поддержать экономику в равновесии раньше - и наверняка снова потерпят неудачу. Regrettably, it is far from clear that it has changed its thinking and models, which failed to maintain the economy on an even keel before - and are certain to fail again.
Я чуть с ума не сошёл от страха. I went almost crazy with fear.
Природа тоже должна находиться в механически устойчивом состоянии, которое сходился с идеей о природном равновесии, что если оставить природу в покое, она будет работать как идеально отлаженный механизм. Nature should have that same kind of mechanical steady state, which would fit in with this balance of nature idea, that if you left nature alone, it would run like a perfectly-oiled piston engine.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими. Every person who is alone is alone because they are afraid of others.
Суть в том, чтобы держать тело, разум и дух в равновесии. It's about keeping body, mind, and spirit in balance.
Она была бледная от страха. She was pale with fear.
Итак образ Земли вдруг стал похож на космический корабль на изолированную экосистему, в котором мы живем в строгом равновесии. So here's the image of the Earth suddenly being like a spaceship, like a closed ecosystem, in which we live in strict balance.
Я не выхожу наружу из-за страха подхватить простуду. I didn't go out for fear of catching cold.
Негосударственные политические силы играют решающую роль в равновесии сил на Ближнем Востоке. Non-state actors also play a crucial role in the Middle East’s balance of power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !