Sentence examples of "равнодушия" in Russian

<>
Сейчас не время для равнодушия. Now is no time for indifference.
В список также входит эклектичная коллекция врагов поменьше: от разрушительной бюрократии, эмиграции и низкой рождаемости до плохих дорог, кумовства и международного равнодушия. An eclectic collection of lesser enemies has since joined the list, including everything from burdensome bureaucracy, emigration, and low birth rates to bad roads, nepotism, and international indifference.
По существу, низкий моральных дух - это всего лишь результат равнодушия медицинских ученых, занятых в своих лабораториях и позволяющих социальному и эмоциональному принципам их поля деятельности прогнивать под собой. At root, low morale is just a consequence of the indifference of medical scientists, busy in their labs, allowing the social and emotional foundations of their field to rot away beneath them.
Один из самых главных шагов, который мы можем предпринять, чтобы преодолеть то, что Франциск называет «глобализацией равнодушия» это собраться вместе и поддержать решительные, поддающиеся измерению действия по борьбе с ЗТБ. One of the most basic steps we can take to overcome what Francis calls “the globalization of indifference” is to come together in support of decisive, measurable action against NTDs.
И под "поговорю" я имею в виду, что я буду угрожать провести пресс-конференцию чтобы выразить серьезную озабоченность относительно очевидного равнодушия этой больницы к возможности того, что убийца возможно разгуливает по этим коридорам. And by "talk," I mean I will threaten to hold a press conference to express my grave concerns regarding this hospital's apparent indifference to the possibility that a murderer may be stalking its halls.
Грубые нарушения прав человека в Эстонии, свидетелями которых мы стали в последнее время, — следствие равнодушия и попустительства ЕС и НАТО — организаций, которые предоставили членство стране, попирающей те ценности, на которых зиждется европейская культура и демократия. The gross violations of human rights in Estonia that we have witnessed recently are the consequence of the indifference and connivance of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization — organizations that have granted membership to a country flouting the values on which European culture and democracy are based.
В рамках предвыборной кампании США - и на сегодняшний день, к сожалению, в самом Ираке - иракскую войну, возможно, не окружают телохранители лжи, но она несомненно собрала обширную свиту полуправд-партизанов, циничного равнодушия и необлачённого в униформу упрямства. In America's presidential campaign - and, sadly, within Iraq itself nowadays - the Iraq War may not be surrounded by a bodyguard of lies, but it has certainly picked up a vast entourage of partisan half-truths, cynical indifference, and uninformed stubbornness.
Твоя холодность и равнодушие невыносимы. Your coldness and your indifference are unbearable.
Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти. Such indifference is more dangerous than anger and hatred.
Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью? Can indifference ever be a virtue?
Вообще, для некоторых политических лидеров равнодушие является соблазнительным. Indeed, for some political leaders, indifference is seductive.
Равнодушие — это роскошь, данная тем, чьи свободы хорошо защищены. Indifference is a luxury afforded to those whose freedoms are well protected.
Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие. But Japan's political system is unlikely to remain a matter of popular indifference for much longer.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно. In this context, the US's inexplicable indifference towards the region is both naïve and dangerous.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность. There are still Euro-enthusiasts, but among the peoples of Europe indifference and, in some places, mild hostility, prevails.
Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутствие реакции на несправедливость и помощи страдающим. Indifference, by contrast, is never creative, for it means that no response to injustice, and no help for the suffering, will ever come.
Нeсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии. Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt.
С данного голосования международное сообщество начало искоренять бесчестное равнодушие, сопровождавшее Холокост, резню в Руанде, Сребренице, Дарфуре и очень многие аналогичные катастрофы. With that vote, the international community began to eradicate the shameful indifference that accompanied the Holocaust, Rwanda, Srebrenica, Darfur, and too many similar catastrophes.
Однако именно равнодушие чиновников является по-настоящему непростительным, возможно потому, что равнодушные чиновники никогда не чувствуют вины, о которой писал Леви. It is official indifference, however, that is truly unpardonable, perhaps because indifferent officials never feel the guilt of which Levi wrote.
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана. The saddest part of the story is Israel’s utter indifference to the need to build international legitimacy for its drive to stop Iran’s nuclear program.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.