Sentence examples of "разбег до точки отрыва" in Russian
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние.
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
number_4 Расстояние от низа чашки до точки пробоя.
number_4 Distance from base of cup to breakout point
В бычьей версии, эта начальная фаза формируется, когда цена резко поднимается от точки X до точки A. Это самая длинная фаза фигуры.
In its bullish version, this first leg forms when the price rises sharply from point X to point A. This is the pattern's longest leg.
Один из способов определения уровня прибыли – провести новую линию коррекции Фибоначчи от точки A до точки D фигуры.
One way of deciding where to take profits is by drawing a new Fibonacci retracement from point A to D of the pattern.
С момента, когда я начал работать над своей программой, приблизительно через 6 месяцев я добрался до точки получения прибыли и запустил систему вживую.
From the moment I started working on my program it took me about 6 months before i got it to the point of profitability and begun running it live.
Но вследствие наихудшего кризиса и рецессии современности - когда потрясения могут повернуть уже ослабленную глобальную экономику до точки опрокидывания намного быстрее, чем если бы это было в случае с более сильным экономическим ростом - намного труднее достигнуть скорости высвобождения независимого восстановления.
But in the aftermath of the worst crisis and recession of modern times - when shocks can push an already weakened global economy to its tipping point a lot faster than would be the case under a stronger growth scenario - the escape velocity of self-sustaining recovery is much harder to achieve.
После Ирландии, Греция сегодня является вторым членом зоны евро, столкнувшимся в результате кризиса с массовыми трудностями выплат - практически до точки национального банкротства.
Following Ireland, Greece is now the second euro-zone member to have gotten into massive payment difficulties due to the crisis, almost to the point of national bankruptcy.
Несмотря на то, что функционирующая демократическая система и активные средства информации, быть может, и дают возможность людям высказать своё разочарование состоянием экономики и качеством работы правительства, политическая элита теперь понимает, что многие составляющие пакистанской ситуации присутствовали в тех странах Ближнего Востока, в которых политика улиц дошла до точки кипения.
While a functioning democratic system and a vibrant media may have provided outlets for people to vent their frustration with the state of the economy and the quality of governance, the political elite now recognizes that many ingredients in the Pakistani situation were present in those Middle Eastern countries where street politics have reached the boiling point.
К 1982 году ситуация ухудшилась до точки, в которой «социальные партнеры» в голландской тройственной системе (правительство, бизнес и профсоюзы) пришли к решению, что для того, чтобы справиться с кризисом, необходимо порвать с прошлым.
By 1982, the situation had deteriorated to the point that the "social partners" in the Dutch tripartite system (government, business, and trade unions) concluded that combating the crisis required a break with the past.
Без инфляционного амортизатора рынки труда будут вынуждены провести модернизацию, а зарплата в песо упадет до точки, где страна станет конкурентной на международной арене.
Without an inflationary cushion labor markets would have to be modernized, and peso wages would fall to the point were the country could compete internationally.
Некоторые последовали их идеологии до точки отрицания устоявшейся науки: потому что вмешательство правительства это плохо, они говорят себе, то наука просто не может быть правдивой.
Some have followed their ideology to the point of denying well-established science: because government intervention is bad, they tell themselves that the science simply cannot be true.
Для того чтобы установить четкий, не рискованный путь производства товаров по предсказуемой (и прибыльный) стоимости, компании создают целые отделы по поддержанию текущих цепочек поставок, контролю складских запасов, управлению производственным процессом и т. п. – начиная с точки происхождения до точки потребления.
In order to establish a clear, low-risk path to producing their goods at a predictable (and profitable) cost, companies employ teams dedicated to securing the relevant supply chains, controlling inventory, managing the production process, and so on – from the point of origin to the point of consumption.
В результате выпадения осадков на островах появлялись водоемы с пресной водой, которые нагревались до точки кипения геотермальной энергией, а затем остывали до температуры окружающей среды.
Precipitation on the islands produced freshwater pools that were heated to boiling by geothermal energy, then cooled to ambient temperature by runoff.
В итоге, мой друг Дон Браунли и я, наконец, дошли до точки, когда мы устали включать телевизор и видеть космические корабли и всех этих пришельцев каждую ночь, и пытались писать опровержения этому и рассказывать о том, что действительно необходимо для того, чтобы Земля стала обитаемой, для того чтобы планета стала Землёй, чтобы было место не только для жизни, но и для возникновения сложности, что требует огромного объёма эволюции и, следовательно, постоянства условий.
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point where we got tired of turning on the TV and seeing the spaceships and seeing the aliens every night, and tried to write a counter-argument to it, and put out what does it really take for an Earth to be habitable, for a planet to be an Earth, to have a place where you could probably get not just life, but complexity, which requires a huge amount of evolution, and therefore constancy of conditions.
И когда алгоритм находит такую фразу, он выводит полное предложения до точки и также пытается найти демографическую информацию об авторе.
And when it finds one of those phrases, it grabs the full sentence up to the period and also tries to identify demographic information about the author.
Точно не знаю, но думаю, что мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично.
I don't know for sure, but I think at this point it's sort of almost embarrassing not to at least try.
И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
And your neighborly duty is to pass the beer along, at risk to your own trousers, to get it to the destination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert