Exemples d'utilisation de "разбираются" en russe avec la traduction "deal"

<>
Другим спорным аспектом американской внутренней практики либеральной демократии является то, как США разбираются с угрозой терроризма. Another aspect of America's domestic practice of liberal democracy that is currently being debated is how the US deals with the threat of terrorism.
В этом колл-центре в Ньюкасле Джорди, с их располагающими голосами, разбираются с тысячами запросов в день, и с потрясающими результатами. At this Newcastle call centre, reassuring Geordie voices deal with thousands of customer calls a day, with remarkably successful results.
Проблемы, требующие глубоких познаний определенной сферы (как, например, правовые предпосылки в отношении взрывоопасных пережитков войны), разбираются и координируются юридическим департаментом Министерства обороны. Issues requiring deep knowledge of a certain area (such as legal background as to explosive remnants of war) are dealt with and co-ordinated by the legal department of the Ministry of Defence.
Делегации следует пояснить, какие преступления подпадают под действие главы Уголовного кодекса о преступлениях, совершаемых в семье; предусматривает ли закон принятие чрезвычайных мер против партнера, виновного в совершении акта насилия; и, учитывая, что изнасилование, совершенное супругом, не относится к разряду уголовно наказуемых деяний и что такие дела разбираются в неофициальном порядке, могут ли жертвы изнасилования, совершенного супругом, обращаться в суды за помощью. The delegation should clarify which crimes fell under the chapter of the Penal Code devoted to family crimes; whether the law provided for emergency injunctions against abusive partners; and — given that marital rape had not been criminalized and that incidents thereof were dealt with informally — whether marital rape victims could seek redress in the courts.
Кроме того, в реальности СО во многих странах не были созданы; при этом очень многие СКЮ и главы учреждений не говорят на местных языках и не разбираются в нюансах культуры соответствующих стран, а ведь это является важным элементом усилий по налаживанию более тесного сотрудничества и взаимодействия с принимающими странами применительно к такой деликатной и все больше ускользающей от решения проблеме, какой считается пандемия ВИЧ/СПИДа. Also, it is a matter of fact that COs were not established in many countries; and a good number of UCCs and heads of agencies neither speak the local languages nor understand the cultural sensitivities of the countries concerned- an important element in efforts towards forging any closer cooperation and collaboration with the host countries in dealing with such a sensitive and increasingly volatile matter as the HIV/AIDS pandemic is believed to be.
Я совершила ошибку и разбираюсь с ней. I made a mistake, and I am dealing with it.
Я совершили ошибку и разбираюсь с ее последствиями, ясно? I made a mistake, and I am dealing with it, okay?
Вы так разбираетесь в колдовстве, Преподобный, делая столь тонкие различия. You must know a great deal about witchcraft, Reverend, to make such fine distinctions.
Вы платите мне, чтобы я разбирался с "кексами" типа вас. You're paying me to deal with fruitcakes like you.
Хорошо, возможно я была занята, разбираясь с моей собственной ситуацией, Тулса. Well, maybe I was busy dealing with my own situation, Tulsa.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. The new president must deal with the past and chart a new future at the same time.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь. I don't want to deal with these wing nuts on my own, so I expect you to get your ass out there and help me.
Джек, тебе дали зелены свет, значит иди и разбирайся с нашей проблемой, как и пообещал. Jack, you've got the green light, so go out and deal with our problem like you said you would.
Чем дольше я буду хранить твой секрет, тем дольше ты не будешь с этим разбираться. The more I help you keep your secret, the longer you avoid dealing with it.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге? Which of them are strong enough to deal with the West Bank settlers?
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
Да, если бы я хотел разбираться с изнасилованиями я бы все еще сидел в криминальном отделе. Yeah, if I wanted to deal in rapes and assaults, I'd still be in the criminal division.
Джулиан, мы здесь разбираемся с предсвадебными делами, тут общаются девушки, и так далее, она перезвонит тебе попозже. Julian, we're dealing with pre-wedding stuff and girl bonding and - and she'll give you a ring later.
Веб-поддержка упрощает удаленную работу менеджеров проектов и освобождает их от необходимости разбираться с программными установками, обновлениями и исправлениями. Web-based support makes it easier for project managers to work remotely, and frees them from having to deal with software installations, upgrades, and patches.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !