Exemples d'utilisation de "раздорам" en russe

<>
Поэтому мы весьма остро осознаем, что то, каким образом регулируются такие тесные контакты между различными культурами, может привести не только к глубокому обогащению культурных отношений, но и к разрушительным раздорам. Therefore, we are very much aware that the way in which close contact between different cultures is handled can be enormously enriching, but it can also set off destructive contentions.
Противоракетная оборона стала еще одним яблоком раздора. Missile defense has become another bone of contention.
За последние несколько лет биотопливо стало яблоком раздора. Over the past several years, biofuels have become a bone of contention.
Газпромовские контракты на поставку уже давно стали яблоком раздора. Gazprom supply contracts have been a bone of contention for years.
В Соединенных Штатах яблоком раздора стала цель, которой эти средства будут служить. In the United States, the bone of contention has been the purpose that the funds will serve.
Федерация так же не выход - условия вступления также представляют собой яблоко раздора (Босния, Кипр). Nor is federation an alternative – as the terms of the federation itself become the bones of contention (see Bosnia or Cyprus).
Такая структура продвигает реализм насчет областей раздора характеризуемых значимыми противоречивыми национальными интересами и ценностями. Such a framework embraces realism about areas of contention defined by significant conflicting national interests and values.
Причиной основного раздора, который может воспламенить новую войну, является будущее нефтяной промышленности страны и демаркация границы между югом и севером. A crucial bone of contention that might ignite a new war is the future of the country's oil industry and the North-South border demarcation.
Последний источник раздоров - как на внутреннем фронте, так и в отношениях с материковым Китаем - заключается в том, составлять ли новую конституцию. The latest source of contention - both on the domestic front and in relations with the mainland - concerns whether to write a new constitution.
Даже если она сохранится, она может сломать зубы о те же кости раздора, которые удерживали ее предшественников от достижения безопасности и мира. Even if she persists, she may break her teeth on the same bones of contention that kept her predecessors from achieving security and peace.
В 2009 году, после нескольких месяцев пост-выборных споров по вопросу формированию нового правительства Ливана одним из главных пунктов раздора было, какая из двух "сторон" получит контроль над министерством связи. Это свидетельствует о том, насколько чувствительным для Ливана является вопрос контроля над системой телекоммуникаций и проникновения в нее. In 2009, after months of post-election wrangling over the formation of a new Lebanese government, one of the hottest points of contention was over which "side" would be awarded the Ministry of Telecommunications - THAT is how sensitive communications control and infiltration is in Lebanon.
Считается, что демократия должна защитить нас от раздора внутри общества; политизация памяти толкает к таким раздорам. Democracy is supposed to defend us against civil strife, politicization of memory incites such strife.
Я всегда утверждал, что, помимо хорошего управления, лучшие решения по раздорам и конфликтам в арабском мире лежат на всестороннем развитии масс и экономических возможностей. I have always argued that, besides good governance, the best solutions to the divisions and strife of the Arab world lie in grassroots development and economic opportunity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !