Beispiele für die Verwendung von "раздувалась" im Russischen
Лягушка раздувалась все больше и больше, пока не лопнула.
The frog inflated himself more and more, until finally he burst.
Такой переход к "героическому" лидерству можно заметить в раздувающихся компенсационных пакетах генеральных директоров.
This shift to "heroic" leadership can be seen in ballooning CEO compensation.
В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Now, a bloated financial sector is being forced to retrench.
В большинстве стран с развитой экономикой, жилищные пузыри раздуваются с помощью очень низких краткосрочных и долгосрочных процентных ставок.
In most advanced economies, bubbles are being inflated by very low short- and long-term interest rates.
Беременность заставляет пальцы раздуваться как колбаски.
Pregnancy makes fingers swell up like kielbasas.
Пузырь начинается с каких-нибудь существенных хороших новостей (как, например, Японская производственная мощь в 80-х гг. или американский прогресс в развитии Интернета в 90-х гг.), которые раздуваются более, чем до простого признания.
A bubble begins with some fundamental good news (like Japan’s manufacturing prowess in the 1980s or America’s internet advances of the 1990s) that becomes exaggerated beyond recognition.
Существовала точка зрения, что подобная нетрадиционная монетарная политика, сопровождающаяся раздуванием балансов центральных банков, является фактически формой обесценивания государственных валют.
Some alleged that these unconventional monetary policies – and the accompanying ballooning of central banks’ balance sheets – were a form of debasement of fiat currencies.
Разве ты не знаешь, что от латы с пенкой я раздуваюсь как воздушный шар?
Todd, are you not aware I get farty and bloated with a foamy latte?
Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить "раздувающийся" бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем.
Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes.
У меня был такой звон в ушах, когда внезапно мой язык начал раздуваться.
I had this ringing in my ears when suddenly my tongue started to swell up.
Также этот кризис не является результатом разрыва пузыря активов, вызванного спекуляциями, нарушением Маастрихтского критерия, раздувания долга или жадных банков.
Nor is it the result of the collapse of a speculation-fueled asset bubble, the violation of the Maastricht criteria, ballooning debt, or greedy banks.
Опасность заключается в том, что неукоснительная реализация этого подхода неизбежно приведёт к раздуванию штата государственных чиновников и армии.
The danger is that applying this approach rigorously will invariably result in a bloated civil service and army.
Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого.
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly.
Европейский центральный банк, Банк Англии и Банк Японии собираются прекратить наращивание своих раздувшихся балансов и повысить процентные ставки.
The European Central Bank, the Bank of England, and the Bank of Japan are moving to rein in their swelling balance sheets and raise interest rates.
почему подобные случаи всегда раздуваются до размеров кризиса, тем самым почти постоянно удерживая отношения между Китаем и США в напряженном состоянии?
why do such incidents balloon into crises that keep US China ties almost permanently out of kilter?
Столкнувшись с раздувшимся фискальным дефицитом, сегодняшние страны всеобщего благосостояния вновь озабочены затратами и стараются сэкономить на применении дорогостоящих технологий увеличения продолжительности жизни.
Faced with bloated fiscal deficits, today's newly cost-conscious welfare states are economizing in the use of expensive life-extending technologies.
За неделю до первых испытаний на сверхзвуковых скоростях, проведенных на Гавайях, Кларку снились кошмарные сны; ему мерещилось, будто он сидит в центре управления полетом и видит, что баллут не раздувается, а парашют не раскрывается.
For a week prior to the first supersonic test, conducted in Hawaii, Clark had nightmares about watching from the control room as the ballute failed to inflate, leaving the parachute packed — as dense as a block of wood, and about as useful.
Получившееся в результате массивное спасение банков, плюс продолжающийся дефицит бюджета и снижающийся номинальный ВНП, означает, что долг Ирландии раздувается, а её платёжеспособность уже сошла на нет.
The ensuing massive bank bailout, plus continued budget deficits and declining nominal GNP, means that Ireland's debt is ballooning, while its capacity to pay has collapsed.
Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке.
As Secretary-General, Ban has lived up to his self-styled vision of being the consummate diplomat, and has made some important gains in tackling the UN's bureaucratic bloat as well as dealing with the Middle East.
В то время как ответ на вопрос о том, что собственно произошло, остается размытым, более важный вопрос требует нашего внимания: почему подобные случаи всегда раздуваются до размеров кризиса, тем самым почти постоянно удерживая отношения между Китаем и США в напряженном состоянии?
While an answer to the question as to what actually happened remains elusive, a more important question begs our attention: why do such incidents balloon into crises that keep US-China ties almost permanently out of kilter?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung