Ejemplos del uso de "раздувать шумихи" en ruso
Председатель Федеральной Резервной системы Бен Бернанке (Ben Bernanke) хочет и дальше оказывать помощь банковской системе и раздувать фондовый рынок, покупая облигации и поддерживая процентные ставки около нуля.
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke wants to keep bailing out the banking system and inflating the stock market by buying bonds and holding interest rates near zero.
На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат.
Amid the uproar, Murphy said his office is arranging the congressional trip, expected to take place this year, and hopes the delegation will include members of both parties and both chambers.
Из-за того что смету расходов на эксплуатацию составляет Shell, а ННКН погряз в коррупции и не имеет опыта для проверки заявленных затрат, у компании есть все веские стимулы раздувать издержки.
Because the operational budget is set by Shell, and because the NNPC is plagued by corruption and lacks the expertise to verify production claims, the operating company has a powerful incentive to inflate costs.
Рекламный слоган "Кто стрелял в J.R.?", задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах.
The tagline "Who shot JR?," designed to generate hype around an episode full of emotions in which Hagman's character is nearly killed, generated international speculation and millions of risky dollars wagered in gaming establishments.
Его даже можно было бы назвать приблизительным синонимом словосочетания "раздувать пузырь".
It could even be called an approximate synonym for "bubbly."
Как правило, более частые ежемесячные отчеты являются поводом для большей шумихи, чем ежеквартальные публикации, поэтому трейдеры с тревогой ждут отчеты этой недели, чтобы узнать, отобразят ли они устойчивое улучшение второй крупнейшей мировой экономики.
As a general rule of thumb, the higher-frequency monthly reports are subject to more noise than the quarterly releases, so traders anxiously awaiting this week’s reports to see whether they show consistent improvement in the world’s second-largest economy.
либо сокращать дефицит бюджета, к чему призывали господствующие течения в экономической теории, либо же раздувать государственные расходы, к чему вынуждали левоцентиристские экономисты.
2. reduce the budget deficit, in line with mainstream economic thinking, or boost government spending, as many left-of-center economists were arguing?
Каким образом получилось так, что ни один ответственный комментатор на Западе во время недавней журналистской шумихи не задал ему вопрос об откровенном и безответственном дилетантизме подобного поведения - где же его патриотическая преданность и желание довести до конца свое дело?
How is it that no responsible commentator in the West, amid all the recent hubbub of reporting, takes him to task over the sheer irresponsible dilletantism of such conduct – where is his patriotic concern for the country's longterm wellbeing, where the devotion and dedication of seeing the job through?
Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты.
Cambodian authorities can help build their credibility by curbing the temptation to pad bills and inflate salaries.
Действительно, односторонний курс правительства Буша, включая ликвидацию согласованных рамок взаимодействия с Северной Кореей, принятых в Женеве в 1994 году, раздувание шумихи вокруг обогащения урана и бесславную речь об "оси зла", усугубил паранойю и без того параноидального правительства.
Indeed, the Bush administration's unilateral behavior, including the dismantling of the 1994 Geneva Agreed Framework with North Korea, the hyping of an enriched uranium deal, and the infamous "axis of evil" speech, have all increased the paranoia of an already paranoid regime.
Прошу, не будем раздувать из мухи мы слона.
Gentlemen, please, let's not blow this détente to smithereens.
Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма.
I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma.
И, я уверена, что университет будет признателен, если полиция Чикаго не станет устраивать шумихи.
And I'm sure that the university would appreciate CPD keeping a low profile on this one.
Слушайте, давайте не будем раздувать из этого проблему, хорошо?
Listen, let's not make a big deal out of this, okay?
В моё время, если я хотел такой шумихи, мне надо было совершить что-то мощное, например поцеловать чернокожую.
In my day, if I wanted that kind of publicity, I had to do something drastic, like kiss a black girl.
Эта случилось недавно и я не хотела раздувать из этого проблему, но всегда чувствуешь себя странно, сообщая о чем-нибудь серьезном в смс.
This thing came up recently and I didn't want to make a big deal out of it, but it always feels weird to bring up anything serious over text.
Но есть те, кто готов доказывать, что в основе всего этого хаоса и шумихи, создаваемого беспорядочным отходом администрации Трампа от глобализации, лежит экономически разумная причина.
But some would argue that beneath the chaos and bluster, there is an economic rationale to the Trump administration’s disorderly retreat from globalization.
Я думала, что за 20 с лишним лет исследования и описания трансгенных технологий я уже насмотрелась на худшие примеры лживых обещаний и шумихи, которая вокруг них создаётся.
In my 20-plus years of researching and reporting on transgenic technologies, I thought I had seen the worst of the false promises and hype that they engender.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad