Exemples d'utilisation de "различием" en russe avec la traduction "difference"

<>
Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием". One result of the deal is the paradoxical-sounding "familiarity with difference."
Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах. A relatively minor, technical difference in means, you might say.
Возможно, с точки зрения этики исследований это и является различием. Perhaps, from the point of view of research ethics, that makes all the difference.
Действительно, американцы знакомы с различием или, по крайней мере, им не свойственно паниковать. Americans, indeed, are familiar with difference, or at least they tend not to panic.
Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием: Of course, spin, propaganda, and censorship persist in journalism, but with one big difference:
Еще одним важным различием между вариантами разработки автономной конвенции и протокола является наличие механизма финансирования. An additional important difference between the free-standing convention and protocol options is the availability of a financial mechanism.
Если взять две фотографии, полностью идентичные, но с различием в цветовой гамме, и высчитать разницу. If you take two otherwise identical photos, with two different color schemes, compute the difference.
Это означает меньше участия и, таким образом, меньше знакомства с различием со стороны принимающей страны. This means less participation and thus less familiarity with difference on the host country's side.
Мы дорожим различием мнений по вопросам морали так, как ни в какой другой области жизни. When talking about morality we value differences of opinion in a way that we don't in any other area of our lives.
Пять лет спустя выяснилось, что они прожили вдвое больше, и это было единственным различием между этими группами. Five years later, those women lived twice as long, and you can see that the people - and that was the only difference between the groups.
Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием: почти каждый сегодня может работать репортером. Of course, spin, propaganda, and censorship persist in journalism, but with one big difference: Almost anyone can now operate as a reporter.
Поскольку под этим различием в средствах, тактике и эмпирических суждениях скрывалась пропасть, разделяющая Кейнса и Фридмана в вопросах философии морали. For this difference in means, tactics, and empirical judgments rested on top of deep gulf in Keynes's and Friedman's moral philosophy.
Основным различием между обязательным мораторием и режимом санкций является то, что санкции применяются в отношении государств, устанавливая запрет на экспорт из этих стран. The main difference between a mandatory moratorium and a sanctions regime is that sanctions target States, forbidding exports from them.
В связи с различием в методах оценки данных и сопоставимости данных, о чем подробно говорилось в ЕС-ЕЭК ООН, 2001 год, оценки проводились только после тщательной проверки надежности данных. Evaluations were only conducted after intensive checks on data reliability, in view of differences in data assessment methods, and on data consistency as described in detail in EC-UN/ECE, 2001.
И с абсолютным различием, я имею в виду различие, когда у всех людей внутри Африки в определенном положении, у ста процентов, - находится одна буква, а у каждого за пределами Африки другая буква. And with absolute difference - and I mean a difference where people inside Africa at a certain position, where all individuals - 100 percent - have one letter, and everybody outside Africa has another letter.
Со стороны иммигрантов существует больше возмущения против принимающей страны, больше апатии по отношению к экономике и политике, возможного насилия или упорства в сохранении символических различий - иронически, в обществе, которое менее способно принять их именно из-за его неудобств с различием. On the immigrants' side, there is more resentment against the host, more lassitude about the economy and politics, possible violence or an insistence on maintaining symbolic differences-ironically, in a society less able to accept them precisely because of its discomfort with difference.
И в то время как это было главным различием между более ранними инициативами по созданию нового, до того, мы думали, а правительство говорило нам и даже иногда это было правдой, что это новое навязывалось нам и люди отвергали его, потому что думали, что это противно их культуре, And while this was the major difference between many initiatives before to create change, before we thought, and governments told us - and even sometimes it was true - that change was imposed on us, and people rejected that, because they thought that it is alien to their culture.
Государство-участник делает вывод о том, что различие в обращении обосновано объективным различием положения лиц, страдающих карликовостью, и лиц, которые не страдают таким недугом; именно поэтому и учитывая цель защиты человеческого достоинства, на котором оно основано, это различие является законным и в любом случае соответствует статье 26 Пакта. It concludes that the difference in treatment is based on an objective difference in status between those suffering from dwarfism and those that are not and hence, given the underlying aim of upholding human dignity, is legitimate and, in any event, consistent with article 26 of the Covenant.
Перечисление, содержащееся во Всеобщей декларации о правах человека, полностью воспроизведено в двух Пактах: в пункте 1 статьи 2 и в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, а также в пункте 2 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах; единственным различием является некоторая неопределенность в использовании слов " различие " и " дискриминация ". The enumeration in the Universal Declaration of Human Rights is reproduced word for word in the two Covenants, in article 2, paragraph 1, and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the only difference being a tendency to vacillate between the words “distinction” and “discrimination”.
Но есть и ключевое различие: But there is a key difference:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !