Exemples d'utilisation de "размера" en russe
Traductions:
tous6365
size3390
amount648
rate479
number345
dimension326
dimensions271
extent96
largest76
volume40
measurement39
sizing37
metre8
autres traductions610
Эта функция хорошо работает в организациях небольшого и среднего размера.
This feature works well in small to medium-sized organizations.
В настоящее время за счет этих средств для каждой охваченной системой семьи производятся социальные отчисления в размере 15 % минимального размера оплаты труда, установленного в федеральном округе.
A social-welfare contribution equivalent to 15 per cent of the minimum wage in the Federal District is made annually for each beneficiary family.
Даже в компаниях среднего размера команда ключевых руководителей может насчитывать до пяти человек.
In even a medium-sized company, there may be a key management team of as many as five men.
Это ставит фирмы среднего размера - основных создателей рабочих мест - в очень невыгодные условия.
This puts medium-sized firms - the main engines of job creation - at a big disadvantage.
Месячная оплата труда работника, который полностью отработал определенную на этот период норму рабочего времени и выполнившего свои трудовые обязанности (нормы труда), не может быть ниже установленного минимального размера оплаты труда.
The monthly wage of a worker who has entirely completed the stipulated norm for the working time of that period and who has carried out his work-related obligations (labor norms) may not be lower than the established minimum wage.
Наш же мозг развился у предков среднего размера, которые не могли проходить сквозь камни.
We have brains that evolved in medium-sized ancestors which couldn't walk through rocks.
В соответствии с Законом Республики «О повышении минимального размера оплаты труда», за время проведения компании размер минимальной заработной платы увеличился c 9 манат в 2003 году до 75 манат с сентября 2008 года.
The minimum wage increased during the campaign to raise wages, from 9 manats in 2003 to 75 in September 2008, in accordance with the Minimum Wage Increase Act.
Еще одним необходимым компонентом должно стать определение округов большого и среднего размера для избрания национальных законодателей.
Indeed, another necessary component of such reforms is the adoption of medium-sized to large-sized districts for the election of national legislators.
правовые нормы, регулирующие режим работы домашней прислуги, уточнив при этом, пользуются ли они теми же правами, что и другие трудящиеся, в том числе с точки зрения максимальной продолжительности рабочего дня, выходных дней и минимального размера оплаты труда;
The legal norms regulating domestic work, and specifically whether domestic workers enjoy the same rights as other workers, including the maximum working day, rest days and the minimum wage; and
Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет - кого бы ни избрали.
But it would take a medium-sized political miracle for these hopes not to be disappointed, and such a miracle will not happen - whoever is elected.
В настоящее время правительство уделяет большое внимание вопросу минимального размера оплаты труда, и в своем программном заявлении оно взяло обязательство постепенно (не позднее чем к 2002 году) увеличить минимальный размер оплаты труда, подняв его выше прожиточного минимума несемейного взрослого.
At present the Government places great emphasis on the issue of the minimum wage, and in its programme declaration it committed itself to gradually (by 2002 at the latest) increasing the minimum wage above the minimum standard of living of an adult living alone.
Например, если четыре небольшие легкие номенклатуры требуется поставить по одному адресу, можно повысить эффективность работы, уложив четыре номенклатуры в одну коробку среднего размера вместо четырех маленьких коробок.
For example, if there are four small, lightweight items to be shipped to the same address, you can maximize efficiency by boxing the four items in a single medium-sized box instead of four small boxes.
В январе 2007 года нескольким членам конгресса была передана резолюция Фоно, в которой законодательный орган заявил о поддержке представителями законодательной власти Американского Самоа усилий губернатора и конгрессмена Фалеомаваеги, нацеленные на то, чтобы Американское Самоа было исключено из законопроекта Соединенных Штатов о повышении минимального размера оплаты труда, который был представлен в конгресс.
A Fono resolution conveying the support of American Samoa's lawmakers for the efforts by the Governor and Congressman Faleomavaega to exclude American Samoa from a United States minimum wage increase bill before Congress was transmitted to several members of Congress in January 2007.
Когда оборот международной монополии превышает валовой внутренний продукт стран среднего размера, решения корпорации могут иметь сильное воздействие на повседневную жизнь сотен тысяч рабочих и миллионов потребителей по всему миру.
When the turnover of large multinationals exceeds the GDP of medium-sized countries, corporate decisions can have a decisive influence on the daily life of hundreds of thousands of workers and millions of consumers world-wide.
поэтапное повышение уровня заработной платы, включая повышение минимального размера оплаты труда и заработной платы работников бюджетных организаций (индексация с 1 апреля 1999 года заработной платы работников бюджетной сферы в среднем в 1,5 раза, с 1 апреля 2000 года в 1,2 раза, в 2002 года- индексация тарифной части фонда оплаты в среднем в 1,89 раза);
gradual increase in wage levels, including increases in the minimum wage and the wages of workers in budget organizations (indexation of wages of workers in the budgetary sphere by a factor of 1.5 from 1 April 1999 and 1.2 from 1 April 2000, indexation of the tariff constituent of the wage fund by an average factor of 1.89 in 2002);
Например, если имеется 10 номенклатур, которые нужно отгрузить по одному адресу, может быть лучше упаковать их вместе в тару среднего размера, а не отгружать по отдельности в 10 маленьких тар.
For example, if you have 10 items to be shipped to the same address, it may be optimal to pack them all together in a medium-sized box, instead of having them shipped separately in 10 small boxes.
Стокгольм является городом среднего размера, с населением около 2 миллионов человек, но в Стокгольме также много воды, а много воды значит много мостов - узких мостов, старых мостов - что влечёт значительные дорожные перегрузки.
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people, but Stockholm also has lots of water and lots of water means lots of bridges - narrow bridges, old bridges - which means lots of road congestion.
Заседания будут проводиться в зале пленарных заседаний, зале главных комитетов, в залах для общих прений и параллельных мероприятий, а также в нескольких залах среднего размера для региональных групп и в небольших залах для неофициальных совещаний.
The meeting rooms consist of the Plenary Hall, Main Committee Room, and general debate and parallel events rooms, as well as a few medium-sized rooms for regional groups and small meeting rooms for informals.
Сторонники проекта утверждают, что такой подход основывается на успехе Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (FDIC), которая имеет большой опыт в закрытии небольших банков и банков среднего размера в США с минимальными потрясениями и без потерь для вкладчиков.
The bill’s proponents argue that this approach builds on the success of the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC), which has a long track record of closing down small- and medium-sized banks in the US with minimal disruption and no losses for depositors.
Вместо этого, они стали прибегать к строгим резервным требованиям, эффективно нормируя кредитование и, тем самым, приводя к сужению национального кредитного рынка в разгар международного финансового кризиса, который, вероятно, приведет к банкротству некоторые банки среднего размера в результате проблем с ликвидностью.
Instead, they have reverted to strict reserve requirements, effectively rationing credit and thereby causing a domestic credit squeeze in the midst of the current international financial crisis, which is likely to force some medium-sized banks into bankruptcy because of liquidity problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité