Exemples d'utilisation de "размывает" en russe
Во-вторых, более обширный опыт размывает границы между моральными устоями.
Second, wider experience in the world creates moral ambiguity.
Во-вторых, в то время, когда экономическая глобализация размывает национальные границы, политические лидеры могут увлечься своим разглагольствованием о независимости.
Second, at a time when economic globalization is rendering national borders porous, political leaders may get carried away by their rhetoric of independence.
Банковские вкладчики регулярно теряют больше в тех случаях, когда неожиданная инфляция размывает реальную покупательную способность их сбережений (ведь гарантирован только номинальный размер вкладов).
After all, bank depositors regularly lose more when unexpected inflation erodes their savings’ real purchasing power (only the nominal value of those deposits is insured).
Во-первых, финансовыми вопросами занимаются несколько международных организаций, что размывает общую концепцию обеспечения финансовой стабильности и рыночной эффективности, а также подход к их обеспечению.
First, several international organizations address financial issues fragmenting the overall vision of, and the approach to, ensuring financial stability and market efficiency.
При этом многочисленные технологические инновации не привели к повышению производительности, ход структурных реформ остаётся низким, а затянувшаяся циклическая стагнация размывает базу как профессиональных навыков, так и производственного капитала.
Moreover, many technological innovations have not translated into higher productivity growth, the pace of structural reforms remains slow, and protracted cyclical stagnation has eroded the skills base and that of physical capital.
В разгар крупного кризиса занятости, технологии продолжают сокращать потребность в труде для массового производства, в то время как автоматизация рутинных юридических и бухгалтерских задач размывает и этот сектор рынка труда.
In the midst of a major employment crisis, technology continues to reduce the labor needed for mass production, while the automation of routine legal and accounting tasks is hollowing out that sector of the job market as well.
Если проблема заключается в избыточных сбережениях, и если неопределенность "размывает" доверие, то широкомасштабное "впрыскивание" ликвидности ЕЦБ, как реакция на кризис, связанный с "субстандартными кредитами", возможно, и является необходимым шагом, но одного этого недостаточно.
If the problem is excess saving, and if uncertainty erodes confidence, a massive injection of liquidity such as the ECB’s in response to the subprime crisis may be necessary but not sufficient.
В условиях продолжающейся оккупации Израилем палестинской территории и проведения им на местах политики, основанной на принципе faits accomplis, а также в условиях продолжающегося совершения против Израиля террористических актов ход времени размывает единственную основу, на которой может быть достигнуто прочное урегулирование; такое урегулирование должно быть достигнуто в рамках резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета.
With Israel's continued occupation of Palestinian territories and the creation of faits accomplis on the ground, and with continued acts of terrorism against Israel, the passage of time is eroding the only platform on the basis of which a lasting solution can be reached; such a solution must be achieved in the framework of Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité