Exemples d'utilisation de "разногласиях" en russe avec la traduction "division"

<>
На краткий миг ликующие корейцы забыли о своих разногласиях. For a brief moment, jubilant Koreans forgot their divisions.
Когда страны НАТО и их союзники соберутся в Истамбуле, разговор, в основном, пойдет о разногласиях между Америкой и Европой в вопросе об Ираке. When the NATO Allies gather in Istanbul, much of the talk will concern the divisions between America and Europe over Iraq.
Многие в Польше видят корень зла в политических спорах и разногласиях среди епископов и священников, но я сильно сомневаюсь, что главная причина в этом. Political disputes and political divisions between bishops and priests are blamed as one source of the rot in Poland, but I doubt their importance.
В недавнем твитшторме, Президент США Дональд Трамп поделился антимусульманской клеветой, исходящей от крайне правой группы проповедующей насилие Britain First, таким образом напоминая нам о глубоких разногласиях и страхах, которые терроризм вселил в западные демократии. In a recent tweetstorm, US President Donald Trump shared anti-Muslim smears from the extreme-right hate group Britain First, thus reminding us of the deep divisions and fears that terrorism has injected into Western democracies.
Общественные разногласия также стали более напряженными. Cultural divisions are also more intense.
Хребтом разногласий межу братьями было разделение собственности. The division of the property was a bone of contention between the brothers.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. These forms of cooperation survived the divisions over Iraq.
Аналогичным образом, оппозиция, возглавляемая СДПГ, будет охвачена глубокими разногласиями. Similarly, the SPD-led opposition will be beset by deep divisions.
Между нами нет никаких разногласий по поводу этого фундаментального убеждения. There is no division among us whatsoever on this fundamental conviction.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры". The only people who seem to have benefited from this democratic division are the murderous Tamil Tigers.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. The referendum marked a critical conjuncture of Bolivia’s social, regional, and political divisions.
Несмотря на глубокие идеологические разногласия в стране, существует проблеск надежды. Despite the deep ideological divisions in the country, there is a glimmer of hope.
Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным. But political divisions among the Council's permanent members make achieving this goal unlikely.
За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями. Civil war, motivated by ethnic and religious divisions, followed.
Она также послужила источником серьёзных разногласий между кандидатами в президенты США. It has also fueled deep divisions in the US presidential campaign, with one of the most potent arguments used by Kerry being that he will restore trust between America and its allies;
Тогда как первые реформы в афганской армии только усугубят существующие разногласия. The first reforms to Afghanistan's army will only make these divisions worse.
Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис. European socialists have failed to address the crisis cogently because of their internal divisions.
Безотлагательной задачей Турции является преодоление разногласий и создание активно работающего коалиционного правительства. The immediate task facing Turkey is to bridge old divisions and establish a functioning coalition government.
Но только время покажет, сможет ли она преодолеть разногласия в своей стране. But it remains to be seen if she can heal the divisions in her own country.
Вместо этого, он решил углубить разногласия Турции и еще больше подорвать верховенство закона. Instead, he has chosen to deepen Turkey’s divisions and erode the rule of law even more.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !