Exemples d'utilisation de "разразившегося" en russe avec la traduction "erupt"

<>
Кумулятивное укрепление этих валют, в свою очередь, создало предпосылки для азиатского кризиса, разразившегося в середине 1997 года. Their cumulative overvaluation, in turn, helped set the stage for the Asian crisis that erupted in mid-1997.
В 2015 году, семь лет спустя после глобального финансового кризиса, разразившегося в 2008-м, мировая экономика продолжала балансировать на грани. Seven years after the global financial crisis erupted in 2008, the world economy continued to stumble in 2015.
Это было верно и до глобального экономического кризиса, разразившегося в 2008 году, но кризис и его последствия (в том числе длительный высокий уровень безработицы) ухудшили положение. This was true before the global financial crisis erupted in 2008, but the crisis and its aftermath (including prolonged high levels of unemployment) have made things worse.
Даже после финансового кризиса, разразившегося в 2008 г., они загружают текстовые редакторы подготовкой сотен документов, бросая вызов так называемому "Правилу Волкера" (которое должно запретить банкам делать инвестиции за счет собственных средств). Even in the wake of the financial crisis that erupted in 2008, they trip off the word processors of a hundred submissions challenging the so-called Volcker rule (which would bar banks from making proprietary investments).
Из-за этого возникло мощное сочетание социальной и экономической озлобленности, в особенности, учитывая мнение о том, что чрезмерная жадность финансистов и банкиров была главной причиной кризиса, разразившегося в 2008 г. и угрожающего нам до сих пор. So a powerful combination of social and economic anger emerged, particularly given the perception that the excessive greed of financiers and bankers was the primary cause of the crisis that erupted in 2008, and that still menaces us today.
Во время происходящих сейчас или предстоящих в скором времени смен руководства во многих центральных банках многие из тех, кто был частично ответственен за создание глобального экономического кризиса, разразившегося в 2008 году ? до того, как были приняты решительные меры по предотвращению худшего ? уходят со смешанными оценками их деятельности. With leadership transitions at many central banks either under way or coming soon, many of those who were partly responsible for creating the global economic crisis that erupted in 2008 – before taking strong action to prevent the worst – are departing to mixed reviews.
В результате разразилась борьба за власть. As a result, a struggle for power has erupted.
Затем разразился финансовый кризис, пугая весь мир. Then the financial crisis erupted, scaring the entire world.
Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис. When an American surveillance plane discovered the missiles, the crisis erupted.
Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой. Japan’s own debt crisis will then erupt with full force.
Когда кризис, наконец, разразится, станет ясен истинный масштаб угрозы. When the crisis finally erupts, the true scale of the threat will become clear.
Но отношение изменилось, как только разразился кризис 2007-2008 годов. But attitudes changed as soon as the crisis erupted in 2007-2008.
Пустить шапку по кругу, когда разразился кризис – не решение вопроса. Passing the hat when a crisis erupts is not the solution.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт. It is difficult to imagine them standing with Musharraf should civil conflict erupt.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев. If civil war erupts, the Saudis will not be able to stop the waves of refugees.
"Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году. The G-20 showed its effectiveness in responding to the crisis that erupted in 2008.
Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания. The global crisis erupted because major problems in the functioning of the banking sector had been left unaddressed.
На фоне кризисов, разразившихся почти во всех регионах планеты, необходимость в сильном, решительном руководстве самоочевидна. With crises erupting in every region of the world, the need for strong, decisive leadership is self-evident.
Большинство экономистов – специалистов в области международных финансов опасаются, что может разразиться крупнейший международный финансовый кризис. Most international finance economists are becoming increasingly frightened that a major international financial crisis could erupt.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов. It is worth remembering that the same thing happened in August 2007, when the sub-prime crisis erupted.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !