Exemples d'utilisation de "разразилась" en russe
Когда в 2011 году разразилась Арабская весна, западные демократии с трудом справлялись с последствиями глобального финансового кризиса 2008 года.
When the Arab Spring erupted in 2011, Western democracies were struggling with the consequences of the global financial crisis of 2008.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
In Somalia, the central government collapsed and clan warfare broke out.
Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза ? или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез.
A frightening new epidemic of multi-drug-resistant TB – or MDR-TB, which was much harder to treat than mainstream TB – had erupted.
Более того, разразилась глобальная война предложений для индийского интеллекта.
Moreover, a global bidding war has broken out for Indian brains.
Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции.
To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
And, in fact, real war has actually broken out over football.
И так, маленькая девочка, ненамеренно заразила воду в этой популярной водокачке, и одна из самых ужасных вспышек болезни в истории Англии разразилась двумя-тремя днями позже.
And so this little girl inadvertently ended up contaminating the water in this popular pump, and one of the most terrifying outbreaks in the history of England erupted about two or three days later.
С 1967 года, когда разразилась война между арабскими странами и Израилем, последний строит поселения на Западном берегу.
Since the war that broke out between the Arab countries and Israel in 1967, the latter has built settlements in the West Bank.
Вы можете вспомнить, как год назад разразилась буря после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США после пересмотра литературы по маммографическому скринингу выпустила директиву, рекомендующую не проводить маммографический скрининг женщинам от 40 до 50.
You may recall a year ago when a firestorm erupted after the United States Preventive Services Task Force reviewed the world's mammography screening literature and issued a guideline recommending against screening mammograms in women in their 40s.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне.
Soon after, war broke out between Armenia and Azerbaijan, followed by fighting in Transdniestria and Chechnya.
С тех пор как в 2011 году разразилась гражданская война в Сирии, её жертвами стали более 250 000 человек, а половина населения была вынуждена покинуть свои жилища, что вызвало поток беженцев в соседние страны и в Евросоюз.
Since Syria’s civil war erupted in 2011, the death toll has reached more than 250,000, and half of the population has been displaced, causing a flood of refugees into surrounding countries and into the European Union.
Проект оказался неудачным, и разразилась война, которая привела к нынешнему положению на Западном берегу и в секторе Газа.
The project was unsuccessful and war broke out, leading to the current situation in the West Bank and the Gaza Strip.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война: в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира.
And, in fact, real war has actually broken out over football. In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup.
Решение вернуться домой и работать вместе с мамой - это результат того, что мы увидели во время гражданской войны. Когда война разразилась, мне было 16, а сестре - 11.
And to go back and to work with our mother is just what we saw in the civil war - when I was 16, and my sister was 11, when the civil war broke out.
В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости.
Civil war broke out in China, the Korean Peninsula was divided, and the other Southeast Asian colonies, with the sole exception of Thailand, resorted to military force to achieve independence.
Когда разразилась гражданская война, я увидела, как мама помогает, и насколько ей самой нужна помощь, и насколько забота важна женщине, если она - женщина-врач в Сомали, помогающая женщинам и детям.
When the war broke out - civil war - I saw how my mother was helping and how she really needed the help, and how the care is essential to the woman to be a woman doctor in Somalia and help the women and children.
Более того, запалы, подожженные в колониальную эпоху, могут снова разгореться, как это уже произошло, ко всеобщему удивлению, в случае с Эфиопией и Эритреей, где война разразилась из-за колониальных границ, которые не были четко установлены итальянскими захватчиками.
Moreover, fuses lit in the colonial era could re-ignite, as they have done, to everyone's surprise, between Ethiopia and Eritrea, where war broke out over a colonial border that Italy's occupiers had failed to define with precision.
Когда эпидемия разразилась в южной провинции Гуандун, первым побуждением правительства, действительно, было скрыть случившееся от общественности, исказить статистические данные, заставить молчать средства массовой информации, занизить масштабы эпидемии и воспрепятствовать вмешательству Всемирной организации здравоохранения на ранней стадии распространения заболевания.
When the SARS epidemic broke out in Guangdong in South China, the government's first impulse was, indeed, to be secretive, manipulate statistics, pressure the media into silence, distort the magnitude of the epidemic, and impede the World Health Organization (WHO) from getting involved early.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité