Exemples d'utilisation de "разрешения спора" en russe
Первым шагом является обращение к консультанту по вопросам соблюдения равноправия при трудоустройстве или заявление ходатайства о применении механизма альтернативного разрешения спора, если таковой имеется, в данное учреждение в течение 45 дней с момента совершения предположительно дискриминационного деяния.
The first step is to contact an equal employment opportunity counsellor, or request alternative dispute resolution, if offered, at the agency within 45 days of the alleged discriminatory action.
Если субподрядчик мог бы выступать ответчиком за повреждение или утрату груза, произошедшие в период нахождения груза на его попечении, грузовладельцы и их страховщики будут, прежде всего, иметь возможность найти альтернативные методы разрешения спора для урегулирования претензии; это было бы удобно для всех сторон без необходимости выступать в качестве ответчика в том случае, если ответственность перевозчика установлена судом надлежащей юрисдикции или арбитражным судом.
If subcontractor could be sued for damages or loss that occurred whilst in their custody, first they will have the opportunity to find alternative dispute resolution methods to settle the claims, which could be convenient for all the parties without them having to be sued once the carrier's liability is established by a court of competent jurisdiction or an arbitration tribunal.
Что от них требуется прежде всего ? это заключение договоренности между руководством стран азиатско-тихоокеанского региона, которая сделает мирное разрешение спора обязательным для всех участников, больших или маленьких.
What is needed, above all, is a covenant among the leaders of the Asia/Pacific region that will make peaceful dispute resolution binding on all stakeholders, big or small.
Можно, например, блокировать все платежи поставщику до разрешения спора, или блокировать платеж по накладной до поступления средств.
You might want to hold all payments for a vendor until a dispute is resolved, or you might want to hold the payment for an invoice until funds become available.
Но твердых научных доказательств о времени написания Корана для разрешения спора было недостаточно, и опираться приходилось на религиозную точку зрения.
But there has been little clinching evidence to settle the debate about the dating of the text from a scholarly rather than devotional perspective.
Делегация Конго убеждена, что только открытый и откровенный диалог является единственным средством достижения мирного разрешения спора по вопросу о суверенитете.
His delegation was convinced that frank and open dialogue was the only way to achieve a peaceful solution to the sovereignty dispute.
Если правообладатель установил политику блокировки или отслеживания, то до разрешения спора ее действие будет приостановлено и в спорном видео не будет показываться реклама.
If the policy is set to block or track, this policy will be temporarily lifted until your dispute is resolved.
Эта контактная группа может способствовать диалогу между Индией и Пакистаном по поводу их относительных интересов в Афганистане и для разрешения спора о Кашмире;
This contact group could promote dialogue between India and Pakistan about their respective interests in Afghanistan and about finding a solution to the Kashmir dispute;
Если вы включили коммерческое использование, а правообладатель хочет монетизировать свои видеоролики, показ рекламы продолжится, но доходы от нее будут удержаны до разрешения спора.
As long as you have monetization enabled on your video and the claimant wishes to monetize their claim on the video as well, we will continue to show ads on it and hold the earnings separately.
Законодательство должно предусматривать, что требования, оспариваемые в ходе производства по делу о несостоятельности, могут быть признаны управляющим в деле о несостоятельности в предварительном порядке до разрешения спора судом.
The law should specify that, claims disputed in the insolvency proceedings can be admitted provisionally by the insolvency representative pending resolution of the dispute by the court.
Сделать это можно в любое время, но если вы отправите его в течение пяти дней с того момента, как получите жалобу, мы продолжим удерживать доходы от видео до полного разрешения спора.
Counter notifications can be filed at any time. If you file a counter notification within 5 days of receiving the takedown, revenue will continue to be held until the full claim process is resolved.
Если вы включили коммерческое использование, а правообладатель хочет монетизировать свои видеоролики, показ рекламы продолжится, но доходы от нее будут удержаны до разрешения спора. Впоследствии средства, начисленные за этот период, будут выплачены выигравшей стороне.
If you have monetization enabled on your video and the Content ID claimant wishes to monetize their claim on video as well, we'll continue to show ads on your video until the entire dispute process has come to a conclusion.
Что касается АНТКОМ, то статья XXV ее Конвенции предусматривает, что в случае возникновения спора договаривающиеся стороны должны консультироваться между собой с целью разрешения спора путем переговоров, расследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства или другими мирными средствами.
In the event of a Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources dispute, article XXV of the corresponding Convention sets out that contracting parties must consult among themselves with a view to resolution by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means.
Во-вторых, ввиду широкого определения согласительной процедуры, содержащегося в проекте статьи 1, у любой третьей стороны, которой предлагается принять участие в обсуждении в целях разрешения спора, может без ее ведома возникать ответственность, вытекающая из ее обязанности сохранять конфиденциальность.
Secondly, in view of the broad definition of conciliation given in draft article 1, any third party invited to participate in a discussion with a view to resolving a dispute could unwittingly become subject to liability in relation to the duty of confidentiality.
поправка к Указу 1996 года о правах в области занятости (Северная Ирландия) предусматривает, что увольнение работников за участие в санкционированной забастовке является незаконным, если оно производится в течение первых восьми недель забастовки или если работодатель не примет разумных мер для последующего разрешения спора.
an amendment to the Employment Rights (Northern Ireland) Order 1996 provides that the dismissal of employees taking part in a lawfully organized strike is unfair if it takes place within the first eight weeks of the strike or, if the employer fails to take reasonable efforts to resolve the dispute thereafter.
Усилия по разрешению спора в неофициальном порядке предпринимаются в одних случаях по инициативе Группы и в других — по инициативе сотрудника или его консультанта, как это происходит в рамках национальных судебных систем, когда у противоборствующих сторон имеется желание изучить возможность разрешения спора вне процесса официального разбирательства.
Informal resolution efforts are sometimes initiated by the Unit and sometimes by the staff member or the member's counsel, as is done in national judicial systems when opposing parties wish to explore the possibility of resolving a case outside the formal litigation process.
Г-н Росселли (наблюдатель от Уругвая) говорит, что делегация Уругвая убеждена в справедливости притязаний Аргентины на суверенитет над Мальвинскими островами и в необходимости скорейшего, мирного и справедливого разрешения спора в соответствии с нормами международного права, Уставом Организации Объединенных Наций и резолюцией 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи.
Mr. Rosselli (Observer for Uruguay) said that his delegation was convinced of the justice of the Argentine claim to sovereignty over the Malvinas Islands, and of the need for an early, peaceful and just settlement of the dispute in accordance with international law, the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 1514 (XV).
Они должны осуществляться одновременно с приложением добросовестных усилий по мирному разрешению споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, который предусматривает возможность разрешения спора путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по выбору заинтересованных сторон.
They should be pursued in parallel with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties concerned.
высоко оценивает шаги, предпринятые президентом Мушаррафом в направлении разрешения спора вокруг Джамму и Кашмира, проявившим в этой области серьезную вдумчивость, искренность, гибкость и смелость, а также выдвинутые им четырехкомпонентные конструктивные предложения, касающиеся идентификации регионов, демилитаризации, самоуправления и институциональных механизмов и содержащие призыв к Индии положительно отреагировать на них;
Appreciates the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of Kashmir dispute through out of the box thinking, sincerity, flexibility and courage as well as his four-point constructive proposals of identification of regions, demilitarization, self-governance and institutional mechanisms, calls upon India to reciprocate positively,
Раздел 23 предписывает общий запрет на забастовки и локауты в течение периода применения согласительных процедур по спору, находящемуся на рассмотрении Совета, и семи дней после завершения таких процедур, а также в течение срока применения любых процедур разрешения спора в судебном или арбитражном порядке и двух месяцев после их завершения.
Section 23 prescribes a general prohibition of strikes and lock-out during the pendency of conciliation proceedings before a Board and seven days after their conclusions as well as during the pendency of any adjudication or arbitration proceedings and two months after their conclusion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité