Exemples d'utilisation de "разросшемся" en russe
Другие считают, что основная проблема заключается в разросшемся до невероятных размеров государственном секторе, и видят решение проблемы в понижении налоговых ставок.
Others say the impediment is the entire overgrown public sector and the solution is to cut tax rates.
Союз разросся от всего двенадцати тогдашних членов до сегодняшних 27, а также принес стабильность и новое процветание примерно 100 миллионам людей в восточной и центральной части континента.
The Union has expanded from only twelve members then to 27 today, and has brought stability and new prosperity to approximately 100 million people in the eastern and central parts of the Continent.
К данным каналам относятся рост безработицы, сокращение избыточного долгового бремени и, следовательно, расходов за счёт кредитов, реструктуризация секторов экономики, расширившихся в ответ на избыточные расходы, и свёртывание кредитования чрезмерно разросшимися финансовыми учреждениями.
These include increased unemployment, the reduction of excessive debt burdens and therefore of credit-driven spending, the restructuring of sectors that had expanded in response to excessive spending, and the curtailment of lending by over-extended financial institutions.
Все это, а также имплицитные гарантии поддержки со стороны правительства (которые в итоге стали явными) позволили двум этим учреждениям очень сильно разрастись, включая и те экзотические финансовые сделки, к которым они по идее не должны были иметь никакого отношения.
That and the implicit guarantee of government backing (which finally turned explicit) allowed these two institutions to expand enormously, including into exotic financial transactions that they had no business being involved in.
Небольшой парк на площади Таксим в разросшемся мегаполисе Стамбул является одним из немногих зеленых участков, сохранившихся в центре города.
The small park in Taksim Square in the sprawling metropolis of Istanbul is one of the few green spaces left in the city center.
Даже в разросшемся Евросоюзе эту задачу могут выполнить только Германия и Франция при условии, что они предпримут целенаправленные усилия, направленные на обретение доверия прочих государств-членов - как старых, так и новых, в большинстве своём менее крупных.
Even in an enlarged Union, only France and Germany can do that job, provided they make a determined effort to regain the trust of the other, mostly smaller members, old and new.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité