Exemples d'utilisation de "разрушительными" en russe avec la traduction "devastating"

<>
Результаты были разрушительными для сирийского народа. The results have been devastating for the Syrian people.
Результаты для Афганистана и Ирака были разрушительными. The results for both Afghanistan and Iraq have been utterly devastating.
Попытки запрета алкоголя в Индии оказались экономически разрушительными. Banning alcohol in India has been economically devastating.
Чем позже он наступает, тем более разрушительными являются последствия. The later it comes, the more devastating the consequences.
Это правило в версии Трампа угрожает еще более разрушительными последствиями. Trump’s version of the rule threatens to have an even more devastating impact.
Если водными ресурсами не управлять с чрезвычайной осторожностью, последствия могут быть разрушительными. Unless water resources are managed with extraordinary care, the consequences could be devastating.
Это может спровоцировать порочный круг роста задолженности и неконтролируемой инфляции с разрушительными последствиями. This could trigger a vicious circle of mounting debt and uncontrollable inflation, with devastating consequences.
Но когда компании делают ставки на неправильные технологии, для них последствия могут быть разрушительными. But when companies bet on the wrong technologies, the consequences can be devastating for them.
Если мы не примем быстрых мер, чтобы это изменить, то результаты могут быть разрушительными. If we do not make big changes fast, the results could be devastating.
Не исключено, что сбрасывать деньги можно с намного более разрушительными последствиями, чем сбрасывать бомбы. Dropping money could very well be more devastating than dropping bombs.
Экономические издержки от возникшей паники, в том числе от коллапса торговли и путешествий, могут быть разрушительными. The economic costs from the resulting panic, including a collapse of travel and trade, could be devastating.
В итоге, может возникнуть угроза целого каскада кризисов, провоцирующих друг друга, с потенциально разрушительными последствиями для всех. The danger, ultimately, is a cascading series of crises, each building on the others, with potentially devastating consequences for all.
Учитывая широкую географическую готовность – от Сан-Бернардино до Ниццы – внять этим призывам, результаты могут оказаться крайне разрушительными. Given a widespread willingness – from San Bernardino to Nice – to heed those calls, the results could be devastating.
Приблизительно 37% мировых поставок тантала поступают из Центральной Африки, где разработка месторождений связана с разрушительными войнами и экологическим загрязнением. Approximately 37% of the world's supply of tantalum comes from Central Africa, where mining it has been linked to devastating wars and environmental pollution.
Последствия эпидемии были разрушительными, что ставит под вопрос значительный социально-экономический прогресс наших трех стран, после десятилетий конфликтов и нестабильности. The impact of the epidemic has been devastating, calling into question our three countries’ significant socioeconomic progress in the aftermath of decades of conflict and instability.
Но, несмотря на то что последствия данных проблем будут разрушительными, если их не решить, мы все никак не займемся ими. But, despite the devastating consequences implied by a failure to address these issues, we have not risen to the occasion.
Как объяснил генеральный директор Джеймс Лип, эта акция дает "глобальную платформу для миллионов людей выразить свою озабоченность разрушительными эффектами изменения климата". As WWF Director-General James Leape explained, it provides "a global platform for millions of people to voice their concern about the devastating effects of climate change."
Для CGIAR, предложенные сокращения, хоть и болезненные, не были бы разрушительными; в 2013 году, группа потратила $984 000 000 на финансирование своей деятельности. For the CGIAR, the proposed cuts, though painful, would not be devastating; in 2013, the group spent $984 million to fund its activities.
Если в качестве защиты будут использоваться регулирование налогов и другие меры в сфере торговли, то прямые последствия для всех могут быть даже более разрушительными. If protection is sought through tariff and other trade-related measures, then the knock-on effects could have even more devastating consequences for all.
Возможно, вакцины являются жертвой собственного успеха: они так хорошо защищают людей от некоторых болезней, что многие на Западе забыли, какими разрушительными могут быть предотвратимые болезни. Perhaps vaccines are a victim of their own success: they work so well in protecting people against certain illnesses that many in the West have forgotten how devastating preventable diseases can be.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !