Exemples d'utilisation de "разумными" en russe
Traductions:
tous2262
reasonable1791
sensible171
intelligent106
prudent74
rational44
judicious23
efficient11
clever9
sentient8
intellectual6
common sense1
autres traductions18
Разгневанных людей нелегко убеждать разумными аргументами.
Angry people cannot easily be persuaded by luminous reason.
Да, все эти опасения могут быть вполне разумными.
To be sure, each of these concerns may be legitimate.
Китайцы были такими разумными в столь многих областях.
The Chinese have been so smart in so many areas.
Но являются ли такие доводы разумными инвестициями для общества?
But are such pleas smart investments for society?
К сожалению, акты благородства не всегда бывают разумными и эффективными.
Sadly, not everything that is noble is smart and effective.
Рассуждения тех, кто следовал за миражом общих интересов, были вполне разумными и логичными.
Those who pursued the shared interest mirage were not without reason and logic.
Хотя нам с уверенностью сказали, что они были технически и юридически разумными, они просто никогда не обсуждались.
Although we had it on good authority that they were technically rigorous and legally sound, they simply were never discussed.
Однако ни ядерный Иран, ни воздушные удары против него, в этом регионе, конечно же, не являются разумными вариантами.
But neither a nuclear-armed Iran nor air strikes against it are wise options, certainly not for this region.
Ее последняя книга "Действительно ли рыба чувствует боль?" показывает, что рыбы не только способны чувствовать боль, но также являются более разумными, чем думает большинство людей.
Her recent book Do Fish Feel Pain? shows that fish are not only capable of feeling pain, but also are a lot smarter than most people believe.
В коммерческих сделках законные финансовые посредники руководствуются разумными принципами управления, четкими хозяйственными моделями и документально подтверждаемыми и надлежащим образом реализуемыми процессами, эффективность которых контролируется на постоянной основе.
In commercial transactions, genuine financial intermediaries possess sound principles of management, clear business models and documented and well-executed processes that are subjected to ongoing evaluation of efficiencies.
Все содержащиеся в докладе ОИГ рекомендации выглядят вполне разумными; проблема состоит в том, чтобы воплотить их в конкретные действия и определить их место по отношению к системе.
The recommendations in the JIU report all seemed good; the problem was translating them into action and situating them in relation to the system.
В соответствии с разумными принципами банковской деятельности ИБР принял подробные руководящие указания и процедуры ведения дел, применимые к закупкам товаров и услуг, выплате средств и отношениям с партнерами.
In accordance with sound banking principles, the IsDB has put in place detailed business guidelines and procedures applicable to the procurement of goods and services, disbursement of funds and dealing with counterparties.
Вместе с разумными лидерами в других странах Европы они понимают, что на этом пути требуются новые формы сплочённости, в том числе единая внешняя политика, которая способна справиться с проблемами в соседних с Европой регионах.
They, together with wiser European leaders elsewhere, understand that this will require the appropriate forms of solidarity, including a unified foreign policy that can address the problems in Europe’s neighborhood.
Это положение следует рассматривать в сочетании со статьей 37, которая гласит, что " любое арестованное лицо должно пользоваться всеми разумными возможностями для получения адвокатской помощи, поиска средств для своей защиты и принятия мер, чтобы добиться своего освобождения под залог или безусловного освобождения ".
This provision should be viewed in conjunction with that contained in article 37, which stipulates that “every person under arrest should be provided with every facility to obtain legal advice, to seek means to ensure his defence and to make arrangements to obtain bail or secure his release”.
Если действительно попытаться разобраться в вычислениях "экологического следа", мы обнаружим, что единственные площади Земли, которых не хватает, - это площади для колоссального количества воображаемого леса, который мы бы в любом случае не высадили, - леса, необходимого для сокращения CO2, чего можно добиться гораздо более разумными и недорогими способами.
When we really examine the "ecological footprint" calculations, we discover that the only thing the world is running out of is space to plant a colossal amount of imaginary forest that we wouldn't have planted anyway, to avoid CO2 emissions that we can prevent through much smarter and cheaper means.
Если правительства финансирующих стран действительно хотят добиться результатов, они должны взять деньги из рук тридцати или более отдельных бюрократических органов и объединить их в один или два общих фонда, самыми разумными из которых были бы Всемирный Банк в Вашингтоне и Международный Фонд Сельскохозяйственного Развития (IFAD) в Риме.
If donor governments really want results, they should take the money out of the hands of thirty or more separate aid bureaucracies and pool it in one or two places, the most logical being the World Bank in Washington and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in Rome.
Австралия ввела в 2005 году отечественный пакет мер под названием «Структурная перестройка рыболовства», который включал выкуп рыболовных концессий с ориентацией на сокращение промысловых мощностей в австралийских акваториях и дополнялся рядом рыбохозяйственных планов, ограничивавших промысловые мощности и мощности флота разумными уровнями с помощью внедрения мер контроля за затратами и выходным продуктом.
In 2005, Australia introduced a fisheries structural adjustment domestic package, which included a fishing concession buyout focusing on reducing fishing capacity in Australian waters and was complemented by several fisheries management plans that limited fishing and fleet capacity at sustainable levels through input and output controls.
Безусловно, в деле применения конкретных конвенций МОТ в весьма многообразных обстоятельствах требуется проявлять значительную гибкость, однако положения, являющиеся, согласно коллективному мнению Международной конференции труда, разумными и необходимыми для этой цели, закреплены в положениях конвенций и — если выясняется, что они не удовлетворяют этой цели, — подлежат пересмотру Конференцией в любое время в соответствии с ее обычными процедурами.
Great flexibility is of course necessary in the application of certain international labour Conventions to widely varying circumstances, but the provisions regarded by the collective judgement of the International Labour Conference as wise and necessary for this purpose are embodied in the terms of the Conventions and, if they prove inadequate for the purpose, are subject to revision by the Conference at any time in accordance with its regular procedures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité