Exemples d'utilisation de "рамками" en russe
Как таковые они лежат далеко за рамками темы этой книги.
As such it is well beyond the scope of this book.
Однако большинство политических ответов, требуемых для удовлетворения спроса людей на бoльшую защищенность, находятся за рамками их полномочий и не доступны для национальных правительств, особенно когда эти правительства пытаются справиться самостоятельно.
But most of the policy responses needed to meet people’s demand for greater security are beyond the scope and reach of national governments, especially when these governments are trying to cope on their own.
Главным достоинством многосторонних инициатив в конечном счете является надежность и эффективность предусмотренных в них процедур, опирающихся в свою очередь на жесткие стандарты отчетности и аудита и внешние механизмы контроля с четко описанными процедурами и временными рамками.
The ultimate strength of these multi-stakeholder initiatives lies in the credibility and effectiveness of the process, which in turn hinges on stringent reporting and auditing standards, and an external validation process with detailed templates and timescales.
Г-жа Карлсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на самом деле сохранение проекта статьи 13 послужит интересам грузоотправителей по договору, поскольку перевозчик может только согласиться транспортировать груз за рамками договора перевозки " по просьбе грузоотправителя по договору ".
Ms. Carlson (United States of America) said that it was actually in the interests of shippers for draft article 13 to be retained, since the carrier could only agree to transport beyond the scope of the contract of carriage “on the request of the shipper”.
Поэтому наши дипломатические усилия не должны ограничиваться рамками ООН.
So our diplomatic efforts must extend beyond the UN.
Это означает, что миллионы новичков остались за рамками экономики.
That means that millions of young people were left without a stake in the economy.
Однако, за рамками нынешнего кризиса, формируется гораздо более серьезный стратегический вызов.
Beyond the current crisis, however, a much more fundamental strategic challenge is emerging.
Таким образом, некогда сильные организации социального правосудия модели Рейнланда были ограничены строгими рамками.
Thus, the Rhineland model's once-robust institutions of social justice were bound to be squeezed.
Президенты действительно могут изменить положение вещей, но действия любого президента ограничены определенными рамками.
Presidents do make a difference, but every president operates within constraints.
Этот феномен ни коим образом не ограничивается рамками того, что раньше называлось правым крылом.
The phenomenon is by no means confined to what once was the political right.
Однако чем большее влияние на них оказывает кризис, тем больше их действия определяются национальными рамками.
But the more the crisis affects them, the more they think largely in national terms.
Партнерство представляет собой комплекс деятельности с четко определенными целями, ожидаемыми выгодами, временными рамками и источниками финансирования.
Partnerships are a set of activities with well-defined objectives, expected benefits, timeframes and sources of funding.
В конце эти двое, казалось бы, мыслили как в рамках, так и за рамками своего времени.
In the end, the two appear to have thought both in and out of their time.
Их пуританский религиозный подход обладает идеальной нравственностью с чёткими правилами, схожими со строгими рамками инженерных проектов.
Their puritanical religious style sets forth an ideal morality with clear-cut rules that are similar to the constraints of an engineering project.
•... уровни, отмеченные за рамками изначального движения цены, являются уровнями расширения, они показывают, куда может пойти цена;
•... the levels placed beyond the initial price move are extension levels and they show where the price could go to.
И возникает вопрос, в какой момент эти граждане мира становятся ограниченными рамками языка как и мы?
So the question arises: when do those citizens of the world turn into the language-bound listeners that we are?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité