Exemples d'utilisation de "рамкам" en russe avec la traduction "limit"
В заключение я хотел бы прежде всего ответить на заявление одной из выступивших ранее делегаций и пояснить, что, по мнению Соединенных Штатов, меры в отношении санкций должны непосредственно увязываться с описанными изменениями в политике и поведении целевых участников, и их не следует искусственно привязывать к временным рамкам действия санкций и произвольно установленным сроками.
In conclusion, first let me respond to an intervention by an earlier delegation and make clear that the United States believes that sanctions measures should be tied directly to the described change in policy and behaviour of targeted actors, rather than artificially linked to the duration of sanctions to an arbitrary time limit.
Нить накала должна полностью находиться в рамках указанных пределов.
The filament shall lie entirely within the limits shown.
Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности.
They also mark the limits of culture and national identity.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке.
The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated.
Границы определяют рамки для стольких вещей: законов, языков, экономик.
Borders define the limits of so many things: laws, languages, economies.
Всегда отклонять, если конечная дата выходит за рамки этого ограничения
Always decline if the end date is beyond this limit
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
We are evolved denizens of Middle World, and that limits what we are capable of imagining.
Могущество сегодня начинается с принятия пределов своих возможностей в рамках сложившейся ситуации.
Power today begins in the acceptance of the limits upon it.
Затем в рамках определения политики лимита подписывания определите договоры лимита подписывания, связанные с политикой.
Then, as a part of defining a signing limit policy, define the signing limit agreements associated with the policy.
Конкретный генотип в различных внешних условиях может, в определенных рамках, способствовать формированию разных фенотипов.
A given genotype may produce different phenotypes in different environments, within certain limits.
Ответить на вопросы анкеты в рамках отведенного времени и щелкнуть Завершение, чтобы завершить сеанс.
You complete the questionnaire within the time limit, and then click End to end the session.
Такие решения должны приниматься в тесной консультации с Председателем и в рамках, установленных лидерами.
Such action would need to be taken in close consultation with the Chair and within limits set by Leaders.
Когда вы выходите за его рамки, ситуация начинает напоминать вождение автомобиля на повышенных скоростях.
Going below this limit is a bit like driving an automobile above normal speeds.
На данный момент большинство членов оппозиции Ирана будет продолжать пытаться изменить страну в рамках нынешней системы.
For the moment, most of Iran's opposition will continue to try to change the country from within the limits of the current system.
Но так как существуют рамки того, что может достигнуть иностранная помощь, планироваться она должна очень тщательно.
But because there are limits to what foreign assistance can achieve, it needs to be planned carefully.
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать.
Ethics commissions want to establish limits on research, even if these require frequent re-negotiation.
Более того, президентские полномочия теперь исполняются в рамках границ, очерченных законом, а не по капризу одного человека.
Moreover, presidential power is now exercised within the limits established by law, not according to the whims of one man.
Значит, речь идет о сохранении власти СС, которая, как вы считаете, имеет возможность удержать народ в рамках порядка?
So we're talking about the preservation of the SS, which, as you believe, is in power to keep people away from anarchy, within the limits of order?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité