Exemples d'utilisation de "ранить смертельно" en russe

<>
Чтобы прекратить беззаконие, палестинская служба безопасности должна отменить неприкосновенность, которой пользуются вооружённые люди, безнаказанно использующие своё оружие, чтобы ранить и убивать людей и уничтожать их собственность. In order to end lawlessness, the Palestinian security leadership will need to lift the protection given to armed individuals who have been using their weapons with impunity to injure, kill, and destroy property.
Мы должны уничтожить всё ядерное оружие, ибо оно смертельно опасно для человечества. We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind.
Потеря доверия, если она все-таки случается, может ранить сильно и быстро. Loss of credibility, if it comes, can bite hard and fast.
Он чувствовал себя смертельно оскорблённым. He felt utterly humiliated.
Мои страхи отцовства, ранить своего ребенка, как и мой отец ранил меня, проявляющиеся в виде ночных кошмаров. My fears of fatherhood, of scarring my child as my father scarred me are manifesting as nightmares.
мне смертельно надоело I'm dead sick
Мастер должен защищать свои подмышки как ты мог позволить ему ранить себя? A martial artist must guard his underarm, how can you let him injure you?
Почти во всех случаях причина - контакт с асбестом, волокнистым строительным материалом, который когда-то называли "чудом", но который, как теперь известно, смертельно опасен. In almost every case, the cause is exposure to asbestos - a fibrous building material once dubbed "miraculous," but now known to be mortally dangerous.
Ты потратил (а) 6 месяцев, стараясь влюбить её в себя просто, что бы ты мог ранить её. You spent 6 months trying to get her to fall in love with you just so that you could hurt her.
— Как будто он смертельно устал... как будто он провел слишком много времени, играя роль иконы, к которой никому нельзя прикасаться». “As if he is worn out ... [and] has spent so long as an icon he is not used to anyone penetrating.”
Я грежу ранить тебя. I'm dreaming of hurting you.
Еще один взгляд на парадоксальное экономическое положение Африки заключается в том, что историческая маргинализация региона внутри международной финансовой системы - столь дорогостоящая во времена глобального изобилия - оказывается неожиданным преимуществом, когда самые богатые страны мира смертельно больны. Another way of looking at Africa's paradoxical economic position is to admit that the region's historical marginalization within the international financial system - so costly in times of global plenty - is proving to be an unexpected benefit when the wealthiest of the world are sick unto death.
То, что я бы украл сердце другой, чтобы ранить твое. That I would steal the heart of another just to wound yours.
Отказ включить в декларацию фразу "уменьшение вреда наркотиков", похоже, больше мотивирован идеологией, чем наукой, несмотря на чёткие доказательства того, что замена игл и лечение замещением позволяют людям, употребляющим наркотики, оставаться в живых и не подвергаться смертельно опасным инфекциям. The refusal to include the words "harm reduction" seems motivated by ideology rather than science, despite clear evidence showing that needle exchange and substitution treatment keep drug users alive and free of deadly infections.
Даже небольшого количества ядерных материалов достаточно, чтобы убить и ранить сотни тысяч невинных людей. Even a small amount of nuclear material could kill and injure hundreds of thousands of innocent people.
Улицы стали смертельно опасными, в особенности для детей. Streets became lethally dangerous, particularly for children.
Вместо того чтобы провоцировать угрозу столкновений и еще раз ранить чувство гордости исламского мира, Европейское сообщество должно придерживаться принципа господства закона. Instead of inciting these risks and adding to the Islamic world’s wounded sense of pride, the EU should uphold the rule of law.
Смертельно уставшие израильтяне тщетно надеются на то, что их жизни будут в большей безопасности, если в одностороннем порядке постепенно вывести войска с оккупированных территорий, в то время как палестинцы видят, как их оставшиеся территории сокращаются практически до размеров какой-нибудь свалки и окружаются сомнительным "барьером безопасности", который смущает друзей Израиля и неспособен обеспечить безопасность и стабильность. Traumatized Israelis cling to the false hope that their lives will be made safer by incremental unilateral withdrawals from occupied areas, while Palestinians see their remnant territories reduced to little more than human dumping grounds surrounded by a provocative "security barrier" that embarrasses Israel's friends and fails to bring safety or stability.
Мы договорились, что расскажем людям из своего лагеря о том, что мы поняли, как уничижительные и демонизирующие высказывания могут ранить и заражать паранойей и потом быть использованы экстремистами с обеих сторон для разжигания конфликта. We agreed we'd speak up in our own communities when we witnessed the kind of "otherizing" talk that can wound and fester into paranoia and then be used by those on the fringes to incite.
Как горячий сторонник усилий Сантоса по соблюдению прав человека, его призыва к серьезным дебатам о легализации наркотиков и его попыток положить конец "40-летней войне" в Колумбии, я опасаюсь, что Урибе смертельно ранил мирный процесс и продлит кровавый и бесплодный статус-кво страны на неопределенное время. As a fervent supporter of Santos's human-rights efforts, of his call for a major debate on drug legalization, and of his attempt to end Colombia's "Forty Years" War," I fear that Uribe has fatally wounded the peace process, and will prolong the country's bloody and fruitless status quo indefinitely.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !