Exemples d'utilisation de "раной" en russe
Однако бедность была не единственной раной, нанесенной за эти годы.
But poverty was not the only wound inflicted in these years.
Парень с колотой раной умер от сердечного приступа.
Guy came in with a stab wound and died of a heart attack.
И перелом, найденный на голове жертвы вместе с тупой раной.
And the fracture found on the victim's head is consistent with a blunt force injury.
Ее сложновато не оставить, когда похищаешь кого-то с артериальной раной, согласитесь?
It's rather difficult not to leave any when you're abducting someone with an arterial wound, wouldn't you agree?
Кажется, что поверхность резаных ран грубая и неровная, и схожа с раной Хелен.
Well, it appears that the apex of the incised wounds is indeed rough and uneven, which would be consistent with what Helen suffered.
Он знал, что парень истечёт кровью, так что он попытался прикрыть свою ошибку ножевой раной.
He knew the guy was gonna bleed out, so he tried to cover his mistake with a knife wound.
В любом случае, это говорит о том, что процесс по делу Милошевича остается открытой раной для Сербии.
In any case, this reflects the open wound that the Milosevic trial is for Serbia.
Горбачев назвал Афганистан «кровоточащей раной», и когда израненная Красная армия наконец доковыляла до дома, она оказалась в стране, которая вскоре перестала существовать.
Gorbachev had dubbed Afghanistan “the bleeding wound,” and when the wounded Red Army finally limped home, it was to a country that would soon cease to exist.
Потому что в действительности вот чего мы хотим добиться: допустим, у нас есть пациент с раной и есть сканер, похожий на обычный плоский сканер.
Because in reality, what you want to do is you actually want to have the patient on the bed with the wound, and you have a scanner, basically like a flatbed scanner.
Для многих не-американцев выборы принесли желанную и убедительную победу Барака Обамы, в то время как отставка Дэвида Петреуса, как директора ЦРУ, была ненужной, нанесенной самому себе раной.
For many non-Americans, the election brought the welcome and reassuring victory of Barack Obama, whereas the resignation of David Petraeus as Director of the CIA was an unnecessary, self-inflicted wound.
Но сегодня в нашей коллективном и индивидуальном сознании терроризм стал ужасной реальностью и настоящей раной, причем настолько, что некоторые люди даже избегают термина «терроризм» в силу его эмоционального заряда.
But today, in both our collective and individual memories, terrorism represents a terrible reality and a real wound; so much so that some even avoid using the term terrorism because of its emotional resonance.
На фоне такой параноидальной версии прошлого сильно выделяется прошлое, которое похоронено под молчанием и пропагандой; прошлое, которому попросту не уделили достаточно внимания и которое остается скрытой раной, которая может начать кровоточить в любой момент.
In contrast to this paranoid version of the past is a past that is buried under silence and propaganda; a past that is simply not dealt with and remains like a secret wound that can become reopened at any moment.
Девяностая годовщина армянской бойни 1915 года, организованная правящими младотурками Османской империи и осуществленная при содействии курдов, является другой раной, которая никогда не заживет, но которую необходимо вылечить, в случае если Турция желает, чтобы процесс ее интеграции в Европейский союз проходил гладко.
The 90th anniversary of the Armenian massacres of 1915, ordered by the ruling Young Turks of the Ottoman Empire and carried out with the help of the Kurds, is another wound that will not heal, but one that must be treated if Turkey's progress toward European Union membership is to proceed smoothly.
Что касается палестинцев, то разрыв между колоссальной трагедией Накбаха (проигранной войны после основания Израиля) и скудостью территориального решения, которое втискивает их демилитаризованное мини-государство между Израилем и Иорданией, также не пылающей сильной любовью к палестинской государственности, вынуждает Палестину оставаться открытой раной.
As for the Palestinians, the gap between the colossal tragedy of the Nakbah (the lost war at Israel's founding) and the poverty of a territorial solution that sandwiches their demilitarized mini-state between Israel and Jordan - neither suffering from excessive love for Palestinian statehood - is bound to remain an open wound.
Он был героем, неформальным и растерзанным, чья слава казалась раной, победами которой были стигматы, и кто от метаморфозы к метаморфозе, воплощал то, что неправильно называют поп-музыкой или разнообразием, но в нем это было больше похоже на падшее величие или жалобную песнь хитро замаскированного поэта.
Here was the hero, motley and scarred, whose glory seemed like a wound, whose victories were stigmata, and who, from metamorphosis to metamorphosis, embodied what is wrongly called pop or variety but that was, in him, more like fallen greatness or the lament of a cleverly disguised poet.
Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание: Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной.
The Palestinian Authority’s game in the Holy City, like Benjamin Netanyahu’s unyielding challenge to the status quo there, both convey an unequivocal message: Jerusalem is too central to the prospects of an Arab-Israeli reconciliation and to the task of attenuating the dangerous mass hysteria throughout the region to be left as an open wound.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité