Exemples d'utilisation de "раскрываю" en russe avec la traduction "reveal"
Проект резолюции, который был распространен в прошлую пятницу, уже нашел широкую поддержку среди членов Ассамблеи, и я не думаю, что раскрываю какой-то секрет, говоря об этом.
The draft resolution which was distributed last Friday already enjoys broad support among the members of the Assembly; I do not believe that I am revealing any secret in this regard.
Брайан Скерри раскрывает великолепие и ужасы мирового океана
Brian Skerry reveals ocean's glory - and horror
Фирмы не хотят раскрывать свои секреты – свой секретный соус!
Businesses do not want to reveal their proprietary secrets –the Secret Sauce!
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
Я говорил с редактором, и он наотрез отказался раскрывать источник.
I spoke to the paper's editor who point blank refused to reveal his source.
События в Йедвабне раскрывают другую сторону Холокоста: убийство соседей, совершенное соседями.
Jedwabne reveals another side of the Holocaust: it was murder of neighbors committed by neighbors.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Jokes also betray a certain uneasiness about the apparent contradictions that they reveal.
наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа.
on the contrary, it reveals the deep economic and social significance of corporate takeovers of this type.
Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов.
But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research.
Но тот факт, что это произошло, раскрывает масштаб недавних плохих решений Китая.
But the fact that it happened reveals the scope of China's recent poor decision-making.
Сегодняшние дебаты по поводу “валютных войн” раскрывают две парадоксальные черты мировой экономики.
Today’s debates over “currency wars” reveal two paradoxical features of the global economy.
Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни:
With those debt cancellation operations largely completed, the data are now revealing the stark truth:
Мы можем видеть во всём световом спектре, раскрывающем миры, прежде бывшие невидимыми.
We can see across the entire spectrum of light, revealing worlds that had previously been invisible.
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
their job is to find out what government officials do not want revealed.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение.
But Egypt’s internal divisions reveal a deeper awakening in the region that has its own significance.
Через них, и не только через них, подсознание раскрывает и осуществляет наши самые тайные желания.
Through them, but not only through them, the subconscious reveals and fulfils our most secret desires.
Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной;
The private life of a politician may be revealed if it is expected to have consequences for the way the country is being governed;
Их свидетельские показания раскрывают, почему у столь незащищенных олигархов мало стимулов для занятия созданием стоимости.
Their testimony reveals why such insecure oligarchs have little incentive to create value.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité