Exemples d'utilisation de "распада советского союза" en russe

<>
Первый президент Буш получил высокие оценки за свою внешнюю политику (он знал, как объединить другие страны, несмотря на хаос во время распада Советского Союза), а также за его действия во время первой иракской войны (он был способен определить цели и завершить свою миссию), однако считалось, что он недостаточно интенсивно занимается внутренними проблемами (ему ничего не было известно о сканнерах, считывающих штрих-коды в супермаркетах). The first President Bush got high marks for his foreign policy (he knew how to bring other countries together despite the chaos of the Soviet Union’s dissolution) and his handling of the first Iraq war (he knew how to define and accomplish his mission), but was seen as out of touch on domestic issues (he didn’t know about supermarket bar code scanners).
События вокруг этой жестокой и ничем не оправданной акции только начинаются, но они уже создали самый серьезный кризис безопасности в Европе после распада Советского Союза. The crisis surrounding that brutal and unjustifiable act is only just getting started, and has created what is clearly the most serious security crisis in Europe since the dissolution of the Soviet Union.
В то время как деловые связи между двумя странами начали постепенно налаживаться после распада Советского Союза в 1991 году, самую значительную роль в той оттепели сыграли именно технологии. While business relations between the two powers began to warm up following the dissolution of the Soviet Union in 1991, technology has perhaps played the most significant role in the thaw.
После распада Советского Союза россиянам обещали, что Запад возьмет их под свое крыло и приобщит к современному капитализму. The Russians were promised after the fall of the Soviet Union that they were welcomed into the fold of Western capitalist modernity.
Перемены в стране происходят с момента распада Советского Союза в 1991 году. The country has been undergoing changes since the dismantling of the old USSR in 1991.
В конце концов, после распада Советского Союза она заработала миллионы – может быть, и миллиарды – на газовой промышленности, отнюдь не стремясь это афишировать. She had, after all, made untold millions — or perhaps billions — in the gas industry soon after the fall of the Soviet Union.
Только в декабре прошлого года там наконец избрали первого президента после распада Советского Союза. Only as recent as December have Uzbeks finally elected their first post-Soviet Union president.
Это самая большая цифра после распада Советского Союза, когда о своем желании уехать говорили всего 18%. It is the highest figure since the collapse of the Soviet Union, when only 18% said they wanted to get out.
С момента распада Советского Союза россияне пережили множество политических и экономических кризисов, которые их закалили. Russians are a tough lot, and have gone through political and economic crises many times since the fall of the Soviet Union.
Я называю это «триумфализмом», или верой в собственное превосходство, которая возникла при Клинтоне после распада Советского Союза. ... I called it “Triumphalism,” which took shape under Clinton after the Soviet Union ended ... .
Эти слова звучат просто опьяняюще после того периода, когда американо-российские отношения опустились до самой низкой отметки после распада Советского Союза. These are heady words after a period when US Russian relations had reached their lowest point since the fall of the Soviet Union.
В августе 1991 года, через четыре месяца после распада Советского Союза, он закрыл Семипалатинский ядерный полигон. In August, 1991, four months before the Soviet Union collapsed, he shut down the Semipalatinsk Nuclear Test Site.
В конце концов, это Европа спустя более шести десятилетий после Второй мировой войны и почти двадцать лет после распада Советского Союза. After all, this is Europe more than six decades after World War II, and nearly 20 years after the collapse of the Soviet Union.
В течение сентября и октября, стратегические войска страны занимались самыми широкомасштабными ядерными учениями со времён распада Советского Союза. In September and October, the country's strategic forces engaged in their largest nuclear weapons-related exercises since the Soviet Union's demise.
Как только это стало возможным после распада Советского Союза, они вступили. Once the Soviet Union's demise made it possible, they joined.
Два месяца спустя в его руки попала действительная власть после провалившегося путча против Горбачёва в августе 1991 года, организованного консерваторами, которые пытались не допустить распада Советского Союза. two months later, real power fell into his hands, after the failed putsch against Gorbachev of August 1991 by conservatives seeking to prevent the Soviet Union's disintegration.
Сразу после распада Советского Союза Турция предложила программу Черноморского экономического сотрудничества. Immediately after the collapse of the Soviet Union, Turkey proposed the Black Sea Economic Cooperation.
Власть центра постепенно восстанавливается после частичного ослабления из-за распада Советского Союза. The power of the center is being restored, following its partial disintegration after the end of the Soviet Union.
Они также планируют построить аналогичный "тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом" вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза. It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union.
Напротив, существуют уроки, которые необходимо извлечь из распада Советского Союза, Югославии и даже - а возможно особенно - Чехословакии, где разделение было осуществлено без насилия. On the contrary, there are lessons to be learned from the demise of the Soviet Union, Yugoslavia, and even - perhaps especially - Czechoslovakia, which negotiated its break-up without violence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !