Exemples d'utilisation de "распаду" en russe

<>
Во многих случаях, и в особенности когда отец в основном или постоянно отсутствует, это приводит к ослаблению семейных уз и к распаду семьи. In many cases, particularly when the father is mostly or completely absent, this leads to the loss of sources of affection and to family breakdown.
Эти проблемы в совокупности с трудностями, изложенными выше, приводят в некоторых случаях к распаду семьи, насилию в семье и грубому обращению с супругой и детьми. These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence, and spouse/child abuse.
подчеркнуть уязвимость детей младшего возраста по отношению к нищете, дискриминации, распаду семьи и множеству других неблагоприятных факторов, которые нарушают их права и подрывают их благополучие; To emphasize the vulnerability of young children to poverty, discrimination, family breakdown and multiple other adversities that violate their rights and undermine their well-being;
Она близка к геотермальному и гравитационному распаду. This is nearly total gravimetric and geothermal disruption.
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн". With secularization taking hold, the traditional pillars began to break down.
Например, уран, очень большое ядро, имеет тенденцию к распаду. So, uranium, which is very big, wants to split.
Еще хуже то, что это может привести к распаду Великобритании. Far worse, it could lead to the dissolution of the UK.
Гептахлор характеризуется полулетучестью, стойкостью к распаду и слабой растворимостью в воде. Heptachlor is characterized by its semi-volatility, resistance to degradation and low water solubility.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces.
Это часто приводит к распаду семьи, в результате чего женщина становится единственным опекуном. It often leads to a broken home, and a woman ends up as primary caregiver.
В данном случае, "цивилизованный развод" сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем. In that case, surely an "orderly divorce" now is preferable to a messy split down the line.
Августовский путч 1991 года привел к уходу президента Михаила Горбачева и распаду Советского Союза. The August 1991 coup led to the departure of President Mikhail Gorbachev and the end of the Soviet Union.
Отказ в поддержке Соединенным Штатам может привести к распаду единственного в своем роде трансатлантического партнерства. A wounded America appreciated the spontaneous demonstrations of sympathy and solidarity that poured across the Atlantic after September 11 th.
Ирак следует по пути Югославии, что привело ее к распаду в начале 1990-ых годов. Iraq is going the way of Yugoslavia as it disintegrated in the early 1990's.
Силы, действующие на орбите Юпитера, привели к распаду кометы, изменив коэффициент трения, что изменило её траекторию. The force from Jupiter's orbit made the comet disintegrate, altering the coefficient of friction, which changed its path.
Формально Турцию беспокоит то, что падение режима Саддама Хуссейна может привести к необратимому распаду иракского государства. Officially, Turkey is concerned that Saddam Hussein's fall could result in the irreparable fracturing of the Iraqi state.
Одна из дорог - валютная зона без суверенной подстраховки - приведет к росту долга, валютным кризисам и распаду еврозоны. One route, a currency area without sovereign backstopping, will lead to debt, currency crises, and the eurozone's dissolution.
Будем откровенны: Ирак следует по пути Югославии, что привело ее к распаду в начале 1990-ых годов. Let’s be frank: Iraq is going the way of Yugoslavia as it disintegrated in the early 1990’s.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны. Such a referendum may also concentrate minds among the Arab Sunnis and Shia in Iraq, when they come to realize that it is their violence that is dismantling Iraq.
Это подпитывает огромную напряженность в регионе и в какой-то степени содействовало распаду прежних союзов и поиску новых. This is fueling tremendous anxiety in the region and has contributed to the overthrow of existing alliances and the search for new ones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !