Exemples d'utilisation de "распространено" en russe avec la traduction "widespread"

<>
В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами. In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists' use of the term.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено. Despite reasonable rates, tax evasion is widespread.
Более того, сокращение возможностей экономического роста удивительно широко распространено. Moreover, the downgrading of growth prospects is remarkably widespread.
Возможно, поэтому сопереживание настолько органично и широко распространено в компании. And maybe because of that, compassion is organic and widespread company-wide.
На недавних заседаниях Американской экономической ассоциации было широко распространено пессимистическое мнение о будущем США. At the recent annual meetings of the American Economic Association, there was widespread pessimism about the future of the United States.
Для успешной демократии необходимо, чтобы руководство было широко распространено по всему правительству и гражданскому обществу. A successful democracy requires leadership to be widespread throughout government and civil society.
Тем не менее, недовольство сегодня широко распространено, а умные политики всегда готовы использовать народный гнев. Still, there is widespread disaffection today, and clever politicians are eager to exploit citizens’ anger.
В Японии широко распространено мнение, что кабинет Абэ «не приложил достаточных усилия», чтобы объяснить смысл этих законов обществу. There is a widespread feeling in Japan that Abe’s cabinet “did not make a sufficient effort” to explain the legislation to the public.
В действительности же, однако, было широко распространено заблуждение о том, что «Европа», так или иначе, защищает мелких вкладчиков. In reality, however, there has been a widespread misperception that somehow “Europe” protects small depositors.
Мультипликатор внешней торговли, который не так широко признан, помогает объяснить, почему сокращение роста было настолько широко распространено и стабильно. The world-trade multiplier, though less widely recognized, helps to explain why the growth deceleration has been so widespread and persistent.
В крупных вертикально интегрированных энергетических компаниях широко распространено перекрестное финансирование между различными звеньями цепи снабжения- производством, передачей и распределением. Within large, vertically integrated energy utilities, cross-financing between the different functions along the supply chain- production, transport and distribution- is widespread.
Второе объяснение состоит в том, что во многие времена во многих странах было распространено мнение, что жизнь стоит дёшево. The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap.
Эту идеальную картинку создала память людей, и она, разумеется, далека от реальности, однако такое восприятие прошлого сейчас широко распространено. Memory has created this perfect vision, but the perception is real and widespread.
Есть существенные (хотя и не окончательные) доказательства, что это явление не столь широко распространено и не столь проблематично, как многие полагают. There is considerable (though not conclusive) evidence that it is not nearly as widespread – or as problematic – as many think.
Восстание 1952 года является особенно показательным, поскольку оно было широко распространено и очень популярно, ибо оно было направлено против столь ненавистных англичан. The uprising in 1952 is particularly revealing, because it was widespread and intensely popular, for it was directed against the much-hated British.
Это злоупотребление научным авторитетом особенно широко распространено в “органической” и “натуральной” пищевой промышленности, которые зарабатывают на страхе людей перед синтетическими или “ненатуральными” продуктами. This abuse of scientific authority is especially widespread in the “organic” and “natural” food industries, which capitalize on people’s fear of synthetic or “unnatural” products.
Поскольку уклонение от налогов распространено в Италии больше, чем в других странах, налоговое бремя лежит главным образом на ограниченном круге налогоплательщиков, вынужденных платить весьма высокие налоги. Because tax evasion is more widespread in Italy than elsewhere, the tax burden is concentrated on a smaller group of taxpayers who face very high rates.
Среди микро-финансистов широко распространено мнение о том, что ограничения были введены не потому, что это предприятие занималось эксплуатацией, а потому, что оно предлагало альтернативу политическому патронажу. The widespread belief among micro-financiers is that the curbs were imposed not because the industry was exploitative, but because it offered an alternative to political patronage.
В китайских политических кругах распространено убеждение, что втайне США жаждут новой Корейской войны, чтобы создать единую, дружественную Америке Корею на китайской границе. Роль этих тревог не следует недооценивать. Given the widespread belief in Chinese policy circles that the US secretly hopes to re-fight the Korean war and establish a single US-allied Korea on China’s border, the potency of this concern should not be underestimated.
Широко распространено убеждение, что среди потерпевших, а также заключенных зачастую преобладают представители коренных народов и некоторых расовых, этнических или религиозных меньшинств, а также люди с различными формами инвалидности. There is widespread recognition that indigenous populations and certain racial, ethnic, religious minorities and those with disabilities experience high rates of crime victimization and are often over-represented in prison populations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !