Sentence examples of "рассматривать проблемы" in Russian
Это означает, что правительство больше не может позволить себе рассматривать проблемы в изоляции;
This means that government can no longer afford to view issues in isolation;
Он предоставляет странам-членам возможность рассматривать проблемы политики и безопасности, а также экономические, социальные и культурные проблемы региона.
It gives member countries an opportunity to consider political and security problems and economic, social and cultural issues in the region.
Это означает, что правительство больше не может позволить себе рассматривать проблемы в изоляции; его работа должна быть сплоченной и открытой, а также гибкой.
This means that government can no longer afford to view issues in isolation; its operations need to be de-compartmentalized and flattened, as well as streamlined.
Мы не можем уподобляться страусам, прячущим свои головы в песок; мы не можем рассматривать проблемы безопасности в том виде, в каком они выдвинуты г-ном Шароном.
We cannot turn ourselves into an ostrich that buries its head in the sand; we cannot try to address only the security concerns, as advanced by Mr. Sharon.
Она также подчеркнула необходимость учитывать другие права детей, в частности рассматривать проблемы детского труда, нищеты и сексуальных злоупотреблений, и отметила, что многие дети страдают от войны, будучи лишены родителей, крова, продовольствия и надлежащей помощи.
It also stressed the need to consider other child rights, in particular child labour, poverty and sexual abuse, and that there are many children affected by war, without parents, shelter and food, and without consistent assistance.
Что касается оценки результатов деятельности на уровне отдельных проектов, то руководство согласилось с тем, что при анализе проектов можно более подробно рассматривать проблемы управления и администрирования, и взяло на себя обязательство уделять больше внимания этим вопросам.
As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance.
Другими словами, необходимо принять более прогрессивную и динамичную стратегию, которая не ограничивалась бы целью улучшением положения отдельных групп женщин, но позволяла бы учесть гендерные аспекты во всех областях, а также рассматривать проблемы женщин как проблемы, касающиеся всего человечества.
In conclusion, it was necessary to adopt a new, more positive and dynamic strategy that would not confine itself to empowering only specific groups of women but rather mainstream the gender perspective in all areas so that women's problems were perceived as challenges for humanity as a whole.
Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития.
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development.
Кроме того, автор ссылается на доклад Международной амнистии, опубликованный в декабре 1993 года, в котором говорится о роли парламентского омбудсмена на Ямайке, который обладает компетенцией рассматривать проблемы лиц, содержащихся в тюрьмах, в котором, однако, отмечается, что омбудсмен не обладает властью принудительного осуществления своих рекомендаций и не располагает необходимыми средствами для надлежащего исполнения своих функций.
In addition, the author refers to an Amnesty International report of December 1993 which refers to the role of the Parliamentary Ombudsman of Jamaica, who is competent to address problems of detainees in prisons, but which notes that the Ombudsman has no power to enforce his recommendations and lacks the necessary funds to discharge himself of his functions properly.
Хотя нам нужно рассматривать все проблемы, заботящие членов, нам надо непременно взяться за те пункты, которые созрели в такой степени, что тут вскоре будет возможна предметная работа.
While we need to consider all of the issues of concern to the members, it is imperative that we seize upon those items that have matured to the point where substantive work will soon be possible.
Связь между развитием и проблемой беженцев совершенно ясна, и мы должны рассматривать эти проблемы как вопросы общей ответственности.
The relationship between development and displacement is clear, and we need to begin to consider these challenges as areas of joint responsibility.
Очень важно рассматривать эти две проблемы не в качестве двух ответвлений, раздельно, а как единую систему.
And instead of taking these two things as bifurcated problems that are very separate, it's really important to look at them as one system.
На более поздней стадии обсуждения делегация Алжира, вновь воспользовавшись правом на ответ, указала в своем письменном представлении, что положение соответствующего населения нельзя рассматривать в отрыве от проблемы урегулирования конфликта.
In a further, written right of reply submitted later in the debate, the Algerian delegation noted that the situation of the concerned populations could not be dissociated from a resolution of the conflict.
Г-н Винклер (Австрия) отметил, что Специальный докладчик не выразил желания рассматривать определенные проблемы, которые, по его мнению, не играли важной роли в том, что касается дипломатической защиты, включая защиту, осуществляемую международными организациями в интересах своих должностных лиц, право государства гражданства судна или самолета на предъявление требования в интересах экипажа и пассажиров, а также делегирование другим государствам права на осуществление дипломатической защиты.
Mr. Winkler (Austria) noted that the Special Rapporteur had expressed reluctance to tackle certain problems that he viewed as not being central to diplomatic protection, including the protection exercised by international organizations on behalf of their officials, the right of the State of nationality of a ship or aircraft to bring a claim on behalf of the crew and passengers, and delegation to other States of the right to exercise diplomatic protection.
И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение.
And Palestinians would view any solution to the refugee problem that Israel might accept as a betrayal of the ethos of Palestinian nationalism, namely the Right of Return.
Как указывает отраслевой и европейский регуляторы, при таком мрачном положении дел и в условиях поиска решений они должны рассматривать в качестве части проблемы распределение доходов банков, в том числе премий сотрудников и дивидендов акционеров.
As the industry and European regulators now reflect on this dismal state of affairs and search for solutions, they should consider banks’ revenue distribution – including employee bonuses and shareholder dividends – as part of the problem.
Даже если эти утверждения соответствовали бы истине и основывались на достаточных доказательствах, их не следует принимать во внимание для оправдания полного отказа от обычного права коренных народов; скорее их следует рассматривать в порядке постановки проблемы, с тем чтобы сблизить оба подхода путем повышения их эффективности в деле защиты как индивидуальных, так и коллективных прав человека.
But even if this were a true statement based on sufficient evidence, it should not be used to write off indigenous customary law altogether, but rather as a challenge to bring both approaches closer together by making them more effective in the protection of human rights- both individual and collective.
Он непрестанно уделяет внимание правам человека девочек и все шире интегрирует гендерные аспекты в свою работу, что позволяет ему рассматривать не только конкретные проблемы в области прав человека, затрагивающие девочек, но и различные нарушения их прав человека, от которых могут лишь иногда страдать мальчики или которые могут непропорционально затрагивать мальчиков в силу их пола.
It has sought to improve the consistency with which it draws attention to the human rights of girls, and it increasingly introduces a gender perspective in its work that allows it to draw attention not only to the specific human rights problems affecting girls, but also to the different violations of their human rights that boys may occasionally suffer, or be disproportionately affected by, because of their gender.
Опыт, накопленный в 90-х годах, способствовал формированию консенсуса в отношении того, что молодежь и детей лучше всего рассматривать не в качестве «целевой проблемы», а скорее ресурса и партнеров в деле предотвращения злоупотребления наркотиками.
The experience of the 1990s has helped create consensus on the fact that young people and children are best seen, not as a problem to be targeted but rather as a resource and partners in the prevention of drug abuse.
Эти обсуждения явились полезным форумом, дающим возможность как членам, так и нечленам Совета рассматривать многосторонние и сложные проблемы, касающиеся вопроса обеспечения мира и безопасности в целом.
These debates have become a useful forum, providing an opportunity for both Council and non-Council members to address cross-cutting and complex issues relating to the overall question of peace and security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert