Beispiele für die Verwendung von "расхождением во взглядах" im Russischen
Г-н ХЕРНДЛЬ выражает сожаление в связи с заметным расхождением во взглядах между Комитетом и правительством Фиджи по вопросу о запрещении деятельности экстремистских организаций по причине их политических убеждений.
Mr. HERNDL said that he regretted the sharp difference of opinion between the Committee and the Government of Fiji concerning the prohibition of extremist organizations on the grounds of their political opinions.
В пункте 75 содержится ссылка на сохраняющееся расхождение во взглядах государств на приоритеты в области разоружения.
Paragraph 75 refers to a continuing divergence of views among States on priorities in the field of disarmament.
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions.
Глобальный мир и безопасность нельзя обеспечить в обстановке сохраняющегося расхождения во взглядах между крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием.
Global peace and security cannot be ensured in an environment of continued divergence of views between major nuclear-weapon States.
В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы».
The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons.
Хотя в отношении многих элементов, предназначенных для включения в этот документ, достигнуто общее согласие, некоторые из них вызвали расхождения во взглядах.
While there was general agreement on many elements to be included in the instrument, there were a few elements that elicited a divergence of views.
Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем- ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам.
I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues- nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space- although there are still differences of opinion on the respective mandates.
Однако громадное значение имеет то, что в докладе названо расхождениями во взглядах среди государств — членов МОВР в отношении процесса примирения в Сомали.
But of great significance is what the report describes as a divergence of views among IGAD member States regarding national reconciliation in Somalia.
Несмотря на некоторое расхождение во взглядах на их значение и нормативный статус, принципы общего наследия человечества, ответственности государства, общей, но дифференцированной ответственности и равенства между поколениями и внутри поколений обеспечили важные перспективы и руководство для решения проблемы взаимосвязи между окружающей средой, экономическим развитием и правами человека.
Notwithstanding some difference of opinion as to their meaning and normative status, the principles of common heritage of mankind, State responsibility, common but differentiated responsibilities, and inter- and intra-generational equity had provided valuable perspectives and guidance for addressing the relationship between the environment, economic development and human rights.
Проблема, однако, носит гораздо более сложный характер, и ее можно отнести на счет фундаментального расхождения во взглядах на разоруженческие приоритеты после окончания " холодной войны ".
The problem, however, is much more complicated and can be attributed to a fundamental divergence of views on disarmament priorities after the end of the cold war.
Расхождения во взглядах неизбежны, но хотелось бы надеяться, что все стороны согласятся, что Комитету надо работать сообща над достижением трех первостепенных целей ДНЯО при наивысших возможных уровнях подотчетности и транспарентности; Комитету нужно рассмотреть вопрос о том, как он сможет и впредь крепить этот процесс в последующие годы.
While there would always be differences of opinion, it was to be hoped that all parties would agree that the Committee must work together to achieve the three primary goals of the NPT with the highest possible levels of accountability and transparency; the Committee needed to consider how it could continue to strengthen the process in subsequent years.
При наличии расхождений во взглядах по проблемам безопасности аналогичный дефицит согласия среди ключевых государств будет тормозить прогресс и в рамках любого альтернативного процесса или механизма.
If there is a divergence of views on security concerns, the same absence of convergence among key States will also impede progress in any alternative process or mechanism.
В то же время мы, однако, все еще наблюдаем хроническое расхождение во взглядах по мандатам предлагаемых вспомогательных органов по ядерному разоружению и по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
At the same time, however, we still observe a persistent basic divergence of views on the mandates of the proposed subsidiary bodies on nuclear disarmament and on prevention of an arms race in outer space.
Хотя имело место широкое согласие относительно необходимости кооперативного подхода к ядерной безопасности, отмечалось расхождение во взглядах относительно того, какая организация отвечала бы за правоприменение и как она была бы скомпонована.
Although there was broad agreement about the need for a cooperative approach to nuclear security, there was a divergence of views about which organization would be responsible for enforcement, and how it would be constituted.
Г-н Шахи выражает сожаление в связи с расхождениями во взглядах членов Комитета и делегации Фиджи в отношении статьи 4 Конвенции, которая, судя по всему, не применяется в полном объеме в фиджийском законодательстве.
He regretted the divergence of views between the Committee and the delegation of Fiji concerning article 4 of the Convention, which did not seem to be fully applied in Fijian legislation.
Несмотря на все усилия, предпринятые в ходе сессии последовательно сменявшимися председателями Конференции, достижение консенсуса по программе работы оказалось невозможным из-за сохраняющихся расхождений во взглядах и разногласий относительно приоритетности различных пунктов повестки дня Конференции.
Despite the combined efforts of successive Presidents of the Conference throughout the session, consensus on a programme of work proved elusive due to the persisting divergence of views and priorities attributed to various items on the Conference's agenda.
Мы искренне надеемся, что существующие расхождения во взглядах между государствами-участниками относительно приоритетов и перспектив намеченной на 2005 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО будут вскоре урегулированы на основе общеприемлемой программы, призванной обеспечить ее успех.
It is our sincere hope that the existing divergence of views among States parties on priorities and perspectives concerning the 2005 NPT Review Conference will soon be resolved though a broadly acceptable programme aimed at ensuring its success.
Постепенно расхождение во взглядах на приоритетные задачи в области разоружения привело к формированию пакета вопросов, который отражал приоритеты различных групп государств, но был неприемлемым в целом для ряда государств — речь идет о так называемой программе работы.
Gradually, the divergence of views on disarmament priorities led to the establishment of a package of items that represented the priorities of various groups of States but was not acceptable as a whole to a number of States: the so-called programme of work.
«Неопределенность в отношении состояния стратегических отношений между ведущими державами, обладающими ядерным оружием, и сохраняющееся расхождение во взглядах государств на приоритеты и перспективы продолжают, однако, подпитывать дискуссию и мешают дальнейшему продвижению вперед в решении проблем всеобщей безопасности и разоружения».
“Uncertainties about the status of the strategic relationship between the leading nuclear-weapon Powers and continuing divergence of views among States on priorities and perspectives, however, continue to inform the debate and block further movement on global security and disarmament.”
Если же мы будем и впредь ссылаться на расхождения во взглядах в качестве оправдания того, что мы оказываться не в состоянии начать предметные дискуссии, то КР будет пребывать в парализованном состоянии и нанесет еще больший ущерб своей убедительности.
If, however, we continue to make use of the divergence of views as an excuse for not being able to start substantive discussions, the Conference on Disarmament will remain paralysed and its credibility will be further damaged.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung