Exemples d'utilisation de "расхождении" en russe

<>
Первопричина же нынешнего тупика кроется в расхождении во мнениях по поводу нынешней ситуации в сфере безопасности, по поводу концепции поддержания безопасности и по поводу приоритетов интересов в сфере безопасности, ну а это и ведет к расхождениям по поводу программы работы. The root cause of the present deadlock is a difference of opinion over the current security situation, over the concept of maintaining security and over the priorities of security interests, and this leads to differences over the programme of work.
Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс. When both parties to a dispute know that they are likely to end in a labor court, neither has an incentive to compromise.
Специфические особенности истории и географии сыграли свою роль в этом расхождении траекторий развития, но сравнительный анализ тенденций в области накопления капитала, развития экспорта и индустриализации все же позволяет составить более точную картину того, где же находились развивающиеся страны по отношению друг к другу в конце 90-х годов: The idiosyncracies of history and geography have played a role in this uneven performance, but a comparative analysis of trends in capital formation, export performance and industrialization does provide a more precise picture of where developing economies stood in relation to each other at the end of the 1990s:
При расхождении мнений относительно классификации легковоспламеняющейся жидкости должна быть принята классификация, предложенная грузоотправителем, если при контрольном испытании с целью определения температуры вспышки будет получен результат, не отклоняющийся более чем на 2°С от предельных температур (соответственно, 23°С и 61°С), приведенных в пункте 2.2.3.1. In the event of a dispute as to the classification of a flammable liquid, the classification proposed by the consignor shall be accepted if a check-test of the flash-point, yields a result not differing by more than 2°C from the limits (23°C and 61°C respectively) stated in 2.2.3.1.
Толкач должен всегда иметь достаточную мощность и маневренность для обеспечения безопасного плавания толкаемого состава вверх и вниз по течению; толкач должен обладать такими технико-навигационными характеристиками, чтобы он не создавал затруднений для движения других судов, особенно при прохождении тяжелых участков (излучин, перекатов, мостов), а также при обгоне, расхождении и остановке. The pusher shall always be sufficiently powerful and manoeuvrable to ensure safe upstream and downstream navigation for the pushed convoy; the technical and navigational characteristics of the pusher shall not be such as to hinder the movement of other vessels, in particular when passing through difficult sections (bends, shoals, bridges), and when overtaking, crossing or stopping.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !