Exemples d'utilisation de "расцветом" en russe

<>
Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства. But this was also the heyday of imperialism, colonialism, violent conquest, and slavery.
Сердце бьется все чаще с расцветом любви. The heart beats more often with the flowering of love.
Размах внутреннего шпионажа на Тайване стал уменьшаться лишь в последние годы, отмеченные расцветом демократии. Only the flowering of Taiwan's democracy in recent years saw a decrease in domestic spying.
На третий период с 1950 по 1980 годы пришелся расцвет экономического планирования. The third sub-period, 1950-1980, marked the heyday of economic planning.
Нас ожидает расцвет прикладной геномики. Consumer applications for genomics, they will flourish.
Результатом стал расцвет естественных наук и математики. The result was a flowering of science and mathematics.
Рынок возобновляемой энергии на Дальнем Востоке ждёт расцвет. The renewables market in East Asia is about to blossom.
Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения. Flourishing democracies in many developing countries mean that their citizens demand fair treatment.
Однажды весной утро и от жасмина в расцвете он взял нашего заключенного королевы он закрепил ее с булавками One spring morning and from a jasmine in bloom he took our queen prisoner he fastened her with pins
Так и стал 20-й Век - век демократии - порой расцвета этнических чисток. Thus the 20th Century, the age of democracy, became the heyday of ethnic cleansing.
Для расцвета свободных обществ границы свободы слова должны расширяться, а не сужаться. For free societies to flourish, the boundaries of free speech should always be widened rather than narrowed.
Взаимодействие ислама с европейским обществом привело к расцвету знаний, и большое количество мусульман населяли Балканы и восточную и центральную Европу на протяжении сотен лет. Islam's interaction with European society sparked a flowering of knowledge, and large numbers of Muslims have inhabited the Balkans and eastern and central Europe for hundreds of years.
Расцвет сакуры всего лишь длиться несколько дней, и никогда не больше недели. Cherry blossoms last only for a few days, a week at the most.
Но расцвет демократии в Грузии неизбежно приведёт к улучшению положения и её соседей - Азербайджана и Армении. But a flourishing democracy there will have inevitable spillover effects on Georgia's neighbors, Azerbaijan and Armenia.
Это небольшое послание от нас по мере наших сил врагам человечества, врагам ислама, южной Азии, Индии, Пакистана, о том, что расцвет человечества не прекратится, вне зависимости от подобных подлых атак. It's a small message from us, in our own small way to the enemies of humanity, of Islam, of South Asia, of India, and of Pakistan, that humanity will continue to bloom, irrespective of such dastardly attacks.
В период расцвета отношений между США и Южной Кореей американские политики рассматривали страну как "вытянутую руку Америки". In the US-South Korea relationship's heyday, American politicians considered the country an "extended arm of America."
Тем не менее, именно во времена кризиса Утопические идеи о способах гарантировать расцвет общечеловеческого счастья, требуют некоторого научного основания. It is in times of crisis that Utopian ideas about ways of guaranteeing human happiness flourish, often claiming some scientific basis.
Точно установлено, что расцвет гэльского монашества пришелся на период раннего средневековья, когда монахи «ирландской школы» проникали в самые разные уголки Европы и основывали поселения в северной части Атлантического океана. The flowering of Gaelic monasticism is well established for the early medieval period, with individuals and monastic foundations of the “Irish school” penetrating large areas of Europe and accounts of north Atlantic travels and settlements.
Столь рад себе, столь кокетливому она была похожа на миндальный расцвет трепещущий в прохладном бризе So pleased with herself, so flirty she looked like almond blossom fluttering in the cool breeze
Я слышу тебя и знаю, ты хочешь что бы я была сильной, но сейчас меня засасывает вниз, осажденную, и задыхающуюся в этой бушующей емоциональной стихии, жаждающую очищения души, пытающуюся всплыть еще раз на твердую опору, продолжить борьбу и расцвет, так как учил меня. I hear you and I know that you would want me to be strong, but right now, I am being sucked down, surrounded and suffocated by these raging emotional waters, craving to cleanse my soul, trying to emerge on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing just as you taught me.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !