Exemples d'utilisation de "расценивается" en russe
Баловство или нет, это расценивается как измена.
Foolishness or not, it will be perceived as an act of treason.
Терроризировать свою бывшую девушку расценивается как услуга?
Terrorizing your ex-girlfriend qualifies as a solid?
Сотрудничество с врагом расценивается как предательство, Эддингтон.
Consorting with the enemy is a treasonable offence, Eddington.
Такое действие расценивается как серьезное преступление в Таиланде.
Lèse majesté is a grave crime in Thailand.
Разве допрос с использованием утопления Халид Шейх Мухаммеда не расценивается как пытка?
Does the waterboarding of Khalid Sheikh Mohammed not count as torture?
Использование исходного произведения обычно не расценивается как добросовестное, если в результате правообладатель потерял прибыль.
Uses that harm the copyright owner’s ability to profit from his or her original work are less likely to be fair uses.
При расчете качества и актуальности вашей рекламы любая реакция расценивается так же, как и отметка «Нравится».
When it comes to calculating your ad's quality and relevance, any reaction has the same effect as a Like.
В современных макроэкономических моделях быстрый и стабильный экономический рост часто расценивается как самый важный элемент стратегии.
Modern macroeconomics often seems to treat rapid and stable economic growth as the be-all and end-all of policy.
Однако для Китая этот статус расценивается в контексте его отношений с утвердившейся силой, а именно с Западом.
For China, however, status is conceived in the context of its relationship with the established authority, namely the West.
Начались новые дебаты о ресурсах, которые возможно потребуется мобилизовать, чтобы противостоять тому, что расценивается как усложняющаяся угроза.
There is new talk about the resources that may need to be mobilized to counter what is perceived as an increasingly sophisticated threat.
Диалог в нем расценивается как наиболее эффективная форма человеческих усилий, направленных на поощрение мира и разрешение международных проблем.
It places dialogue at the highest peak of human endeavours, for the promotion of peace and the solution of international problems.
Даже поздняя стадия беременности или серьезное заболевание не расценивается в качестве правомерного основания для освобождения из центра задержания или тюрьмы по состоянию здоровья.
Even an advanced stage of pregnancy or a serious disease is not considered to form a legal ground for release from detention or from prison for health reasons.
Укрепление роли народа как хозяина на местных уровнях, где осуществляется практическая реализация стратегий правительства, расценивается в качестве конечной цели и стимула для обеспечения успеха реформ во Вьетнаме.
Strengthening the mastership of the people at local levels, where Government policies are put into practice, is considered the ultimate goal and the momentum for ensuring the success of the reforms in Viet Nam.
Если, с учетом обстоятельств преступления, преступление, предусмотренное в первом или втором пункте, расценивается как менее тяжкое, оно наказывается лишением свободы на срок до четырех лет за совершение изнасилования.
If, in view of the circumstances associated with the crime, a crime provided for in the first or second paragraph is considered less aggravated, a sentence to imprisonment for at most four years shall be imposed for rape.
В Кот-д'Ивуаре налаживание прямых переговоров между сторонами и поддержание непрямых контактов через Буркина-Фасо, которая выступает посредником в этих переговорах, расценивается как надежная гарантия в достижении приемлемого урегулирования конфликта.
In Côte d'Ivoire, direct talks between the parties and the proximity of Burkina Faso, facilitator of the talks, are seen as credible assurance for an acceptable settlement of the conflict.
Вся предоставляемая вами личная информация расценивается нами как конфиденциальная, она может распространяться только в пределах Компании, ее аффилированных лиц и деловых партнеров, при этом Компания обязуется не разглашать ее третьим лицам, за исключением случаев, когда это требует регулятивное или судебное производство.
Any personal information you provide us will be treated as confidential and shared only within the Company, its affiliates and its business partners and will not be disclosed to any third party except under any regulatory or legal proceedings.
В ней рассматриваемый вопрос расценивается как спор между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии по вопросу о суверенитете над Мальвинскими островами, который должен разрешаться путем переговоров между этими государствами с учетом положений и целей Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 1514 (XV).
It defines the question as a sovereignty dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland over the Malvinas Islands, which must be solved through negotiations between both States, taking into account the provisions and objectives of the United Nations Charter and of resolution 1514 (XV).
В первом случае суть состоит либо в том, что становится недействительным согласие сделавшего оговорку государства на обязательность для себя договора, в связи с чем оговорка и возражение препятствуют вступлению договора в силу между двумя государствами, либо в том, что недействительная оговорка расценивается как ничтожная, в связи с чем договор вступает в силу между двумя государствами.
In the first case either the consent to be bound of the reserving State was invalidated and consequently the reservation and the objection prevented the entering into force of a treaty between the two States or the invalid reservation was considered non-existent and the treaty therefore entered into force between the two States.
Создание Министерства по делам женщин в государственной структуре, присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, закрепление в Конституции положения о равноправии мужчин и женщин, представленность и активное участие женщин в социальной, экономической и культурной сферах- все это расценивается как важные завоевания, которых удалось добиться за относительно короткий срок.
The formation of Ministry of Women Affairs in the government structure, joining the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, exerting equal rights of men and women in the Constitution, presence and active participation of women in social, economic and cultural spheres, all are considered major gains in such a relatively short span of time.
Из этих правил явствует, что полиция может использовать служебных собак в качестве средства силового воздействия только в тех случаях, когда такое использование необходимо и только тогда, когда с учетом конкретной ситуации применение менее действенных мер и методов представляется недостаточным, тогда как использование служебных собак расценивается как оправданное с учетом конкретной ситуации, вовлеченных лиц и затрагиваемых интересов.
It appears from the regulations that the police may only use police dogs as a means of force when such use is deemed necessary, and only when less interfering means and methods are considered insufficient in the specific situation and the use of a police dog does not obviously exceed what is justifiable, taking the situation, the person involved and the interest involved into consideration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité