Exemples d'utilisation de "реагирование" en russe
Но евро значительно затруднил для правительств реагирование.
But the euro has made it more difficult for governments to respond.
малые складские запасы переносят на сторону ответственность за гибкое реагирование.
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
Предотвращение конфликтов Советом Безопасности включает в себя три элемента: раннее предупреждение, раннее внимание и раннее реагирование.
Conflict prevention by the Security Council has three pillars: early warning, early attention and early action.
Кроме того, акиматы имеют специализированные отделы, отвечающие за мониторинг промышленной безопасности и реагирование на чрезвычайные ситуации.
In addition, the akimats have specialized departments responsible for industrial safety monitoring and emergency management.
Как заметил экономист Джозеф Шампетер, капитализм - это "созидающее разрушение", т.е. гибкое реагирование на основные технологические изменения.
As the economist Joseph Schumpeter pointed out, capitalism is "creative destruction," a way of responding flexibly to major waves of technological change.
Таким образом, немедленное реагирование на глобальное потепление - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем.
So early action on global warming is basically a costly way of doing very little for much richer people far in the future.
Поскольку своевременное реагирование на изменения состояния рынка является важным элементом успешной коммерческой деятельности, структура финансовой отчетности будет рассматриваться с учетом более оперативной реакции на изменение рыночных условий.
Since the ability to respond expeditiously to changes in markets was essential to the success of commercial enterprises, the financial reporting structure would be reviewed to make it more responsive to market conditions.
Этот дискуссионный форум на всем протяжении кризисного этапа играл весьма важную роль в координации деятельности и потоков помощи от различных партнеров, обеспечивая оперативное реагирование на возникающие потребности.
This forum for consultations has throughout the crisis phase played a very important role in coordinating relief measures and aid flows from the various partners in their efforts to respond rapidly to meet assistance needs.
Системы управления, надзора и руководства Организации не обеспечили реагирование на резкое увеличение числа операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить возможность для коллективного управления многомиллиардными глобальными операциями.
The Organization's governance, oversight and management systems had not kept pace with the dramatic increase in United Nations operations so as to allow for the collective handling of multi-billion-dollar global operations.
укрепление потенциала ДОПМ и ДПП по оценке программ и управлению рисками, а также более эффективное и оперативное реагирование на замечания и рекомендации ревизоров и выводы комиссий по расследованию;
Strengthening of the programme evaluation and risk management capacity of DPKO and DFS, as well as improved responsiveness to the audit observations and recommendations and Boards of Inquiry findings;
В то же время, правительство заслуживает высших похвал за быстрое и эффективное реагирование на сложившуюся обстановку в соответствии с Конституцией, а народ — за сохранение спокойствия и поддержание общественного порядка.
At the same time, it is highly commendable that the Government responded promptly to the emerging situation in an effective manner, in accordance with the constitution, and that the people remained calm and maintained public order.
В качестве инструмента налаживания связей между государственными исследовательскими организациями и частным сектором может быть использовано партнерство между государственным и частным секторами (ПГЧС), обеспечивающее более чуткое реагирование научных исследований в университетах на инновационные потребности промышленности.
Public-private partnerships (PPPs) may be used as instruments to foster links between public research organizations and the private sector, ensuring that university research is more responsive to the innovation-driven demands of the industry.
Задачи государственной службы предъявляют ко всем профессиональным работникам особые требования: наличие специализированных знаний, трезвость мысли, объективность, беспристрастность, доступность, чуткое реагирование на запросы граждан, уважение законности и правопорядка, соблюдение прав человека и служение общественным интересам.
The public task environment makes extraordinary demands on all professionals: expertise, sound judgement, objectivity, impartiality, availability, responsiveness to citizens, respect for law and order, respect for human rights and service to the community.
Наконец, мы считаем, что успешная деятельность Европейского союза и адекватное реагирование на ситуацию в рамках Сомалийского мирного процесса по-прежнему играют важнейшую роль в оказании поддержки поискам всеобъемлющего политического решения, которое принесет длительную стабильность Сомали.
Finally, we believe that a successful European Union delivery and responsiveness in the Somali peace process remains essential to support a comprehensive political solution, which would bring long-term stability to Somalia.
Большинство этих программ и проектов финансируется из Фонда развития высшего образования с учетом четырех упомянутых выше главных целей, а именно: высокое качество и мастерство; актуальность и гибкое реагирование; доступность и равенство; и результативность и эффективность.
A majority of the development programs and projects of CHED are supported through the Higher Education Development Fund anchored on four major thrusts outlined above, namely: quality and excellence; relevance and responsiveness; access and equity; and efficiency and effectiveness.
В докладе предлагаются рекомендации по следующим вопросам: пруденциальный надзор за управлением капиталом, ликвидностью и риском; политика в отношении транспарентности, раскрытия информации и оценки активов; роль и использование кредитных рейтингов; реагирование властей на риск и мероприятия по оздоровлению финансовой системы.
It sets out policy recommendations on: prudential oversight of capital, liquidity and risk management; transparency, disclosure and valuation policies; the role and uses of credit ratings; the authorities'responsiveness to risks and their arrangements to deal with stress in the financial system.
признает способность Конвенции внести вклад в реагирование на мировой продовольственный кризис, в том числе путем обеспечения защиты земель от деградации в засушливых, полузасушливых и субгумидных районах в целях создания новых экономических возможностей для населения этих районов, живущего в условиях нищеты;
Recognizes the potential of the Convention to contribute to addressing the global food crisis, including by protecting land from becoming degraded, in arid, semi-arid and sub-humid areas in order to offer new economic opportunities for impoverished populations living in those areas;
Помимо текущей работы проводятся консультации с другими соответствующими подразделениями Секретариата по вопросам осуществления конкретных проектов, таких, как установленный порядок действий, комплекты снаряжения первой необходимости, новые информационные технологии, быстрое реагирование и концептуальные планы в отношении комплексного процесса развертывания на местах новой информационной операции.
In addition to the ongoing work, consultations are under way with other relevant Secretariat offices on the implementation of specific projects, such as standard operating procedures, start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation.
В прошлом недостаточно раннее реагирование Совета Безопасности или Комиссии по правам человека на предупреждения правозащитников приводило к тому, что положение дел в вопросах, касающихся мира, безопасности и прав человека, ухудшалось в гораздо более значительной степени, чем это могло иметь место при своевременном реагировании.
In the past, failure by the Security Council or the Commission on Human Rights to respond sufficiently early to the warnings given by human rights defenders has allowed peace and security and human rights situations to deteriorate to much more serious levels than might otherwise have been the case.
Предполагаемые результаты включают повышение скорости и эффективности формирования воинских контингентов, контроля за военными компонентами и планирования, в том числе с учетом авиационных и морских задач и вариантов обстановки, равно как и более быстрое реагирование в Центральных учреждениях для урегулирования кризисов в полевых миссиях.
The expected impact will be improved speed and efficiency in generating troops, in monitoring military components and in planning, including for aviation and maritime tasks and contingencies; and improved responsiveness at Headquarters in dealing with crises in field missions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité